The Hints for Man and Woman show that besides "Man", you also have the options for: "a Man", and "the Man". Likewise for "Woman", you also are given the options of "a Woman", and "the Woman". Then in the word blocks to chose from, DL gives the option for "A" and "a". So I used them since they were given. If they were not available, then I would have just chose "Man or Woman", instead of "A man or a Woman". This is DL's way of teaching us that Korean, like a lot of other languages has a "built-in" "the" and "a", for the characters for "Man" or "Woman", you can add "the" or "a" as you need them to make sense of it's English equivalent.
Yes it would but the reason why it isnt is because after learning the hangul alphabet by reading the words in hangul form it helps your mind get used to the structure
Speaking of wanting the Roman equivalent. What I do is go to Google Search and get the Roman form as it helps me pronounce, for instance, for: 남자 또는 여자 A man or a woman. namja ttoneun yeoja (sounds to me like: namza do ning yo sah de). In Google Search I say something like: "How to say 남자 또는 여자 in Chinese" (sometimes i use Japanese). This way since I already know English, Google Search brings up the Korean and the Chinese or Japanese for comparison. As I am studying Japanese and Chinese as well, it is nice to see it in those languages for comparison. For instance, the Chinese equivalent is: 男人或女人 Nánrén huò nǚrén. And the Japanese equivalent is: 人か女性 Hito ka josei. Then I write it down in three separate notebooks, one for Korean, Japanese, and Chinese for later reference. To me, this helps maximize my learning experience with DL. I do similar things for Greek, Hebrew, Vietnamese, etc. Someday, I won't need to do this. But, for now, to help visualize and "anchor" the new sounds I am hearing and especially since I am trying to study 16 languages at once. It really helps. Thanks!
I avoid the romanization because it confuses me. If this was Japanese, romanization is closer to Japanese vowels. So i concentrate on repeating the Korean audio, writing words in Hangeul, and typing Korean alphabet whenever I can.
My best language skills are in Spanish, French, German studied elswhere. Right now concentrating on Korean. To relax my brain, I 'll do German from Spanish, etc. Then go back to Korean which is so different.
Repetition plays the largest role in my study habits. I aim for several things: writing without need to look at any reference; keeping a grammar book where i diagram the new sentence structure, and find which tips and notes explain it.
Watching Korean movies, news and youtube and I can catch a word or two.
To me, the 여 in 여자 has always sounded like yo rather than yeo. I've memorized that the eo sound is like the o in dog or bog. Is that a good guide?
Also, sometimes the Korean 'a' sounds like "ah" like in the word father while other time it sounds like the a in "dad." Am I hearing things or does the a sound in Korean change?
어 is pretty similar to the "u" in hum. For 여, you connect a hard y sound to the front of 어 (like the "y" in yam + 아).
There are no hard "a" sounds in Korean -- only soft a's like in father. The duolingo pronunciation isn't always correct. Try listening to Korean podcasts, audiobooks, etc to get used to the sounds.
Honestly I think this usage is outdated (cite: https://www.reddit.com/r/Korean/comments/2rq1ld/when_to_use_%EB%8F%84_vs_%EB%98%90/). They probably don't want to use particles yet, but the particle and common form of or seems to be (이)나 or, for verbs, 거나