"What kind of bread do you want?"

Traducción:¿Qué tipo de pan quieres tú?

October 25, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/isiburciag

Al pronunciar ""quieres tú"" para mí es igual "quieres" y obvio es a ti a quien pregunto

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/MotaRandy

Que tipo de pan quieres tu y que tipo de pan tu quieres creo que es lo mismo y no deberia ser un error

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/gloria889660

Dejen de corregir dichos de lugar. Desmoraliza queremos corregir Inglés no modismos castellanos

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/MartnArroy6

El español de Duolingo es muy malo, pero tratemos de aprender el ingles,

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/HeliaMarth

EN ESPAÑOL BASTA DECIR "QUE TIPO DE PAN QUIERES"

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/CRis604612

quieres es lo mismo que desear aun que desear sea mas formal , se escucharia raro que lo dijiera a alguien.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/CafeAlaLata

"Quieres tu" es una redundancia. Quieres, y ya.

January 31, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.