"Ricordate di arrivare in tempo!"

Tradução:Lembrem de chegar em tempo!

October 25, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"Lembrem-se de chegar a tempo"....... "Lembrem de chegar em tempo" .Que tradução é esta???? Isso não é português.


https://www.duolingo.com/profile/movb

Essas observações são importantíssimas! Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

A tradução deveria ser "Lembrem-se de chegar a tempo!" REPORTEI


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

"Ricordare" é verbo que significa, justamente, "recordar" ou "lembrar".

Qual a justificativa, portanto, para não se aceitar a construção "Recordem/Recordais de chegar a/no tempo!"?

https://michaelis.uol.com.br/escolar-italiano/busca/italiano-portugues/ricordare/


https://www.duolingo.com/profile/LusLapa

"Lembrem de chegar em tempo" é o chamado "português macarrónico"...


https://www.duolingo.com/profile/ZPirogov

Não, nem português se considera.


https://www.duolingo.com/profile/Billysson

"Chegar a tempo" é o correto


https://www.duolingo.com/profile/Marcos515476

No português "chegar em tempo" é o mesmo que "chegar na hora"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Lembrem-SE de chegar A tempo!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.