Consider this translation: "Those colored clothes are FOR anyone who wants them."
What about oricaruia instead of oricui care?
"Acele haine colorate sund ale oricui le vrea." is not being accepted here, but it is accepted in another question.
So, is it correct also without "care" or not?
is ale oricui the same as oricarui?
I also entered "acele haine colorate sunt ale oricui le vrea" and it was not accepted also.
It is. But it is also strange method of DL to show some differences
I had no idea to what oricui was supposed to agree. Colored clothes? Can anyone explain this sentence after sunt. Thanks!