1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. japanese history


japanese history

Spoken Language: Attempts to Classify

Japanese is not conclusively linked to any other language or family of languages. It has remained a mystery despite all these centuries of research, and continues to prod the people who speak it to seek out their identity. (Since their anthropological indentity is also vague, Miller (1986) recommends keeping the people's anthropological roots out of the issue of the roots of the Japanese language. Therefore, I have not included any evidence from that field.) Despite the ambiguity of its ancestry, theories about Japanese have been whittled down over the last few centuries to two of the most prominent and promising prospects. Today, Western linguists believe it is related either to Korean, which is a geographic neighbor, or to the Ural-Altaic family, or to both. Like Japanese, Korean is an orphan, and most advocates of Japanese-Altaic also propose that Korean belongs to its Altaic friends. Before I proceed to discuss Korean and Altaic ties, I will touch lightly on one member of the wide assortment of other theories that have tried to explain the origin of Japanese. Some have suggested that Japanese is related to the Austronesian or Malayo-Polynesian languages because of their phonotactic similarities. For example, they share all 5 common vowels, as well as the attributes of open syllables and no diphthongs (Komatsu 1962, 52). These traits and others show a remarkable correlation between Japanese and languages of the isles of the sea, and linguistic contact probably would have been geographically possible. However, I feel this overlooks the historical 8-vowel system of Old Japanese. None of these theories seem quite as feasible as Korean or Ural-Altaic. Based on my own limited experience, Korean is my personal choice for a closest relative to Japanese. They just sound so similar! And beyond that, scientific evidence supports their relationship: both the grammatical morphology and the phonology of the two languages coincide. _no (1970) specifies several grammatical similarities. For example, word order is so similar that translation requires little rearrangement. Also, neither Japanese nor Korean has an article, but both have postpositions (as opposed to prepositions or inflections) to indicate grammatical function. Phonological correlations include the fact that neither distinguishes the liquids /l/ and /r/ (_no, 1970). Also, neither has initial /r/ except in more recent words, especially loanwords. There is even a historical parallel between the phonology of the two languages: where Japanese had vowel harmony until the 9th Century, Korean maintained it all the way up to the 17th Century (Komatsu 1962, 58). Because of all these similarities, nearly all theories incorporate Korean into the equation, even if their main thrust is another language group. The majority of scholarly opinions point toward the Altaic family as the home of Japanese. _no (1970) indicates a number of reasons to support this theory. For example, Altaic languages include many cases of vowel harmony, like that found in Finnish. Also, like Japanese, Altaic languages have no grammatical distinction of number, nor of gender. Neither has relative pronouns or passive voice, but both have postpositions or particles instead of word order or declension to indicate function (_no, 1970). On and on trails the list of similarities between Altaic and Japanese. I find the sheer volume of evidence to be convincing by itself. But even more than that, the Altaic family shows the most promise because of the quality of the evidence. Many of these characteristics are not very typical in other language groups, especially Indo-European. The probability of Japanese and Altaic sharing an unusual trait is not very high, and when so many of them are combined, the probability plunges. So I see the abundance of improbable evidence as significant support for the relationship between Japanese and the Altaic languages. The connection between Japanese and Altaic has been refined somewhat since it was first suggested almost 150 years ago. In 1857, the Viennese man Anton Boller proposed that Japanese was descended from the Ural-Altaic group of languages (Miller 1986, 34). Since that time, linguistic research has split that group into the Uralic and the Altaic families. Most Western scholars have dropped the theories that maintain Uralic in the family tree of Japanese, so that Altaic remains in the forefront. However, a few such as Kazár (1980) still fight for Uralic. As support, he cites the vowel harmony among Japanese, Turk, and Old Korean, as well as other languages. However, Korean is not valid for his argument, since no one knows whether it is a Uralic language or not; Kazár here relies on faulty support. Moreover, vowel harmony fuels the Altaic theory just as well. Although Kazár uses exhaustive specific examples, his arguments are nearly identical to the ones that support the Altaic theory. And adding further doubt to the Uralic connection, he quotes an objection to his own cause: the phonetic correspondences are not established, and if we accept Uralic, then Japanese can be compared to any language (Kazár 1980). The Uralic half of Boller's theory has given way to the Altaic. But how is it possible that the language of Finland in Northern Europe can be related to the language of a Southeast Asian island chain? The distance is a daunting obstacle. But we can easily apply to Altaic what Kazár said of Uralic: the geographical distance between Japan and the sources of the Altaic languages is no greater than between Britain and India, both of which have Indo-European languages (Kazár 1980). Miller believes so strongly in the Altaic connection that he has written a book entitled Japanese and the Other Altaic Languages (1971), as if there is no question regarding its classification. He reaches a compromise between most of the languages that can be tied to Japanese in one way or another by comparing to some Indo-European languages that we are more familiar with. The key, he says, is to understand that Japanese is not a "hybrid" language any more than English is (1986, 166-7). English is a Germanic language, despite heavy influences from two Italic languages, French and Latin, and from other languages more closely related to it (Norse). Likewise, advocates Miller, Japanese is an Altaic language, although its history includes heavy influence from a variety of sources. He says that speakers of the Altaic and Uralic groups had some "close association," and therefore "early linguistic contact" (1986, 53), but whether that implies actual linguistic ancestry or merely mutual influence is not critical. Although there is somewhat of a general consensus in the West that Japanese is an Altaic language, that we cannot be absolutely sure where Japanese comes from. Numerous conflicting theories are still advocated, both here and in Japan. Japanese and Korean still are each usually classified independent of any other language.

Recent Influences

Today, the standard variety of Japanese is the T_ky_ dialect. Because of both the government's efforts and modern communication, other dialects are becoming homogenized so that nearly everyone can understand and speak it. The T_ky_ dialect is taught in school, spoken on television, heard on the radio, and read in the newspapers. In 1946, the government implemented a simplification of the writing system. It put forward a list of 1,850 T_y_ Kanji (Current Characters), requiring that publishers limit themselves to these characters wherever possible. This action reduced the number of kanji necessary for literacy, and simplified existing kanji. The list includes 881 characters for use in gradeschool curriculum. Despite the lingering complexity of Japanese writing, Japan maintains one of the highest literacy rates in the world. As Modern Japan has entered the cosmopolitan scene, its language has been enriched by a recent influx of Western loanwords, transliterated into katakana. These include pan (bread), from Portuguese, and arubaito (part-time job), from German arbeiten (to work). But the majority of recent loanwords come from English, especially in the domains of technology and entertainment. A Japanese person today can go to Makkudonarudo to grab a hambaagaa to eat. He can watch a bideo on his terebi, or sit down at the kompyuutaa to type a letter on his waapuro (word processor) and save it on a disuku. Because of the volume and variety of English words appearing in Japanese print today, it seems to me that a Japanese person would not be able to understand a popular magazine in his own language unless he also has a good command of English vocabulary.


As linguistic research progresses throughout the continuum of the world’s languages, perhaps a definitive ancestor of Japanese will be pinpointed, and the people of Japan will rest from their identity crisis. But more likely, researchers will continue to refine the current theories to make the relationships between Altaic, Korean, and Japanese more clear and precise. Who knows — maybe the future could bring another discovery as revolutionary as the 8-vowel system of ancient Japanese texts. At any rate, I am content with Japanese as an independent language, an integral part of a beautiful culture, and a self-sufficient creature with its own personality. info credit:BYU linguistics

October 25, 2017



Please add some paragraph breaks. Also, if you are not Daniel J. Vogler, you might like to acknowledge your source.


a little more,

Collier's Encyclopedia. 1995. s.v. Japanese. Encyclopædia Brittanica. 1997. s.v. Languages of the world: Japanese language. Fujii, Noriko. 1991. Historical discourse analysis: Grammatical subject in Japanese. Berlin: Mouton de Gruyter. Habein, Yaeko Sato. 1984. The history of the Japanese written language. University of T_ky_ Press. Kazár, Lajos. 1980. Japanese-Uralic language comparison; Locating Japanese origins with the help of Samoyed, Finnish, Hungarian, etc.: An attempt. Hamburg: Lajos Kazár-Tsurusaki Books. Kazár, Lajos, ed. 1985. Interdisciplinary International Workshop "Provenance of the Japanese language and the people with which an early stage of this language reached the Japanese island realm". Hamburg. Komatsu, Isao. 1962. The Japanese people: Origins of the people and the language. T_ky_: Kokusai Bunka Shinkokai [The Society for International Cultural Relations]. Miller, Roy Andrew. 1980. Origins of the Japanese language: Lectures in Japan during the academic year 1977-78. Seattle and London: University of Washington Press. Miller, Roy Andrew. 1986. Nihongo: In defence of Japanese. London: Athlone Press. no, Susumu. 1970. The origin of the Japanese language. T_ky: Kokusai Bunka Shinkokai [Japan Cultural Society]. Seeley, Christopher. 1991. A history of writing in Japan. Leiden, The Netherlands: E.J. Brill.


credit to the info,BYU linguistics


I knew none of that what so ever...


Maybe the fact that there are some core similarities, but not much more than that, is a reflection of how long ago the languages (Japanese, Korean, Finnish, etc.) split apart from each other.


ik, i said BYU linguistics


Wall of text is a wall of text.

Also, where's the credit in the post?


up there,BYU linguistics

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.