1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "폐막식은 경기장에서 했습니다."

"폐막식은 경기장에서 했습니다."

Translation:The closing ceremony was done at the stadium.

October 26, 2017

9 Comments


[deactivated user]

    "Was done" is overly literal and sounds very unnatural in English here. "Was held" or "took place" are both far more natural to my ear.


    https://www.duolingo.com/profile/VanillaBobcat

    Agreed with Mimimi

    Even something like "The closing ceremony happened at the stadium" sounds more natural in English than the use of "was done"


    https://www.duolingo.com/profile/TomTheSailor

    Or simply "The closing ceremony was at the stadium".


    https://www.duolingo.com/profile/CF00l

    閉幕式은 競技場에서 했습니다.


    https://www.duolingo.com/profile/SvedishPlumber

    Anyone else thinks the text to speech on this one is messed up? Sounds really weird, like there's an echo or something between 경기장에서 and 했습니다


    https://www.duolingo.com/profile/tndbaldi

    It's unnatural in English. I am Korean but i chose to use"was held". 'was done'?? the people in charge of this never considered the context, just replaced words.


    https://www.duolingo.com/profile/cmagsipok

    "The closing ceremony was done in a stadium" should work...

    Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.