1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "폐막식은 경기장에서 했습니다."

"폐막식은 경기장에서 했습니다."

Translation:The closing ceremony was done at the stadium.

October 26, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Mimimi

"Was done" is overly literal and sounds very unnatural in English here. "Was held" or "took place" are both far more natural to my ear.


https://www.duolingo.com/profile/CF00l

閉幕式은 競技場에서 했습니다.


https://www.duolingo.com/profile/Staszek456

The English sentence incorrectly suggests passive voice.


https://www.duolingo.com/profile/SvedishPlumber

Anyone else thinks the text to speech on this one is messed up? Sounds really weird, like there's an echo or something between 경기장에서 and 했습니다


https://www.duolingo.com/profile/tndbaldi

It's unnatural in English. I am Korean but i chose to use"was held". 'was done'?? the people in charge of this never considered the context, just replaced words.


https://www.duolingo.com/profile/cmagsipok

"The closing ceremony was done in a stadium" should work...

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.