1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I am in charge of the book s…

"I am in charge of the book section."

Çeviri:Ben kitap bölümünden sorumluyum.

April 5, 2014

14 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Chotanak

Ben kitap bölümünün sorumlusuyum olabilir mi?


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

Bu cümle ile diğerinin anlamı birebir aynı olduğuna göre, doğru olarak kabul edileceğini düşünüyorum.


https://www.duolingo.com/profile/alialper

kitap bölümünün sorumlusu neden yanlış


https://www.duolingo.com/profile/NEJLAYAMUR

Kitap bolumunun surumlusu benim cevabi neden yanlis kabul ediliyor


https://www.duolingo.com/profile/secretrecipe

Cümlenizde "ben"i vurgulamış oluyorsunuz.

"The person in charge of the book section is me." - Kitap bölümünden sorumlu olan (kişi) benim.

"person in charge" idare etmek, yönetmek anlamlarında da kullanılıyor.

"The manager/supervisor/administrator of the book section is me." - Kitap bölümü yöneticisi/idarecisi benim.


https://www.duolingo.com/profile/hilal___lcy

buradaki of niye var??


https://www.duolingo.com/profile/fatihcesko

in charge of something bir kalıp. O nedenle var.


https://www.duolingo.com/profile/aacceemmii

"ben kitap bölümünde sorumluyum" olmaz mı ?


https://www.duolingo.com/profile/GriAdam

I'm responsible of the book section.


https://www.duolingo.com/profile/keepuprockin

Kitap bölümünden ben sorumluyum yazdım kabul etmedi.


https://www.duolingo.com/profile/OzgurYILMA9

"The book" kitaBIN bölümümden sorumluyum olmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/brahimGven8

Kitap bölümünün sorumlusuyum cevabı da doğru kabul edilmeli.


https://www.duolingo.com/profile/Mehmet358126

kitap bolumu neden yanlis?


https://www.duolingo.com/profile/adnan.25

Kitap kismindan sorumluyum nie olmadi

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.