"What are you looking at?"
Translation:Na co se díváte?
The correct answer on mine used hledíš from the verb hledět:
"Ty heldíš na co?"
Is this related to hledat?
What wasn't? What was the available choice? We can't read your screen.
Mark the correct meaning What are you looking at?
1Ty koukáš na co? 2Vy zajímám díváte na copak? 3Díváš se na manželky?
These are the options I have available - I chose "Ty koukáš na co?" and it was marked as correct.
This is absolutely correct, but it probably was not intended for that many forms to be the "official ones". I will change that.
I wasn't given a choice of #1, 2, or 3. I was given a list of words and asked to click on the correct ones, but the correct ones weren't on my screen.
They probably were, but they were not those we teach. I fixed the problem an hour ago.