"Мій племінник не їсть бутерброд з яйцем."

Translation:My nephew does not eat egg sandwiches.

October 26, 2017

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Artemiy_Kazak

Why this meaning is not correct? "My nephew does not eat sandwiche with egg."


https://www.duolingo.com/profile/i_z_a_y

Totally agree with you.


https://www.duolingo.com/profile/Carl_Ramrod

It seems to me like "My nephew is not eating an egg sandwich" could be a legitimate translation of this sentence. Am I wrong? I've reported it, just in case.


[deactivated user]

    I think "egg sandwich" describe a sandwich with only egg (and, obviously bread). And "sandwich with egg" If there are more ingredients. For me both of they're correct


    https://www.duolingo.com/profile/DiZel_0102

    В українській мові є слово "канапка", навіщо тут цей "бутерброд" із російської мови?


    https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

    В українській мові є і канапка, і бутерброд, і сандвіч/сендвіч. І усе це - слова, які прийшли з інших мов:
    "канапка (kanapka)" - з польськой (а туди - з французької (canapé)),
    бутерброд (Butterbrot)- з німецької,
    сендвіч (sandwich)- з англійської.
    Отже, як бачите, російського тут нічого немає.
    http://sum.in.ua/s/buterbrod


    https://www.duolingo.com/profile/Petryszyn1

    бутерброд: german butter (бутер): масло, брод: german brot (брот) : хліб


    https://www.duolingo.com/profile/Petryszyn1

    Why not "My nephew does not eat an egg sandwich"???

    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.