"Вона могла сказати так, але не сказала."

Translation:She could say yes, but she did not.

October 26, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/Carl_Ramrod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 20
  • 14
  • 957

Minor points, but in the interest of trying to be helpful, the correct solution "She could have said yes but she didn't" is missing the terminal period and a comma after "yes."

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/normanloukes

Why is "She could have said Yes, but she did not" not accepted. "сказати" is perfective is it not ?. What am I not understanding?

February 22, 2019

https://www.duolingo.com/Olly_1052
  • 24
  • 22
  • 18
  • 14
  • 28

Incorrect English translation. She could say yes = Вона могла сказати "Так!" (in Russian: Она могла сказать "Да") but Вона могла сказати так = She could say so

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/notmadyet

"She could say yes, but she did not" doesn't make sense to me. "She could say" implies something she hasn't done yet, no? Wouldn't it be more appropriate to say, "she could have said yes, but she didn't" ?

December 30, 2018

https://www.duolingo.com/Olly_1052
  • 24
  • 22
  • 18
  • 14
  • 28

In my opinion, it would be more appropriate to write "She could say so ...." (she could do it, but did not). In a previous post, I wrote the difference between “сказати "Так!” and the “сказати так” in Ukrainian and Russian

December 30, 2018
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.