"Segurament és massa lluny."

Traducción:Seguramente está demasiado lejos.

October 27, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/CarmenDiaz722024

yo he contestado :seguramente es demasiado lejos, y en español se puede decir de las dos maneras

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Tienes razón, se puede decir de las dos maneras, pero significan cosas distintas.

Si se atribuye una ubicación a una persona (un sujeto elíptico), en catalán se pueden usar ser o estar (este último, solo si se introduce además un elemento de temporalidad o permanencia), pero en español solo vale el verbo estar. Puede que se vea más claro con un ejemplo, explicitando el sujeto:

Seguramente Pedro está demasiado lejos.
(No *Seguramente Pedro es demasiado lejos.)

En cambio, si se está calificando una distancia, se pueden usar ambos verbos, si un pequeño matiz. Por ejemplo:

Me iría de vacaciones a Islandia, pero (Islandia) está demasiado lejos.

Me iría de vacaciones a Islandia, pero (eso) es demasiado lejos.

En mi opinión, la primera oración se focaliza en el lugar y la segunda en la distancia. (¿Qué opináis?)

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/Aliena

Igual podían haber puesto el sujeto para que se entendiese mejor el sentido que pretendían dar a la frase, pero ha resultado interesante la explicación. Gracias.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/wadenbeisser

Gracias por esta respuesta! Lo que no he entendido muy bien: cuándo se puede usar "es demasiado lejos" en castellano? Tienes ejemplos?

November 9, 2017

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Los he incluído en mi respuesta anterior.

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/CarmenDiaz722024

MUY BIEN ESPLICADO , MUCHAS GRACIAS

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge591130

Concuerdo con " la primera oración se focaliza en el lugar y la segunda en la distancia"

April 24, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.