Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Das Paar hat eigene Bücher."

Übersetzung:The couple has their own books.

Vor 4 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/AngelaVoig

Muß man their unbedingt im Satz benutzen?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/christian
christian
Mod
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Ja, "their" kann man nicht weglassen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/gerh123

Bitte übersetzen: "Das Paar hat ihre eigenen Bücher" und "Das Paar hat eigene Bücher". >ihre< ist eine Verstärkung. Und im Englischen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Supermami4

Für uns Lernende würde ich es trotzdem bevorzugen, wenn die Übersetzung 1: 1 wäre. Also : Das Paar hat (seine) eigenen Bücher.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
  • 25
  • 18
  • 17
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 114

Wenn man "has" benutzt also Einzahl, dann sollte man "his" benutzen und nicht "their" oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/christian
christian
Mod
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Das Ganze ist leider etwas kompliziert.

Beim Verb geht man davon aus, dass das Wort "couple" Einzahl ist und verwendet deshalb "has", nicht "have". Beim besitzanzeigenden Fürwort geht man davon aus, dass es sich bei "the couple" letztendlich um zwei Personen handelt und verwendet deshalb "their". Im britischen Englisch ist es etwas konsequenter. Da steht in der Regel auch das Verb in der Mehrzahl (The couple have their own books).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Doctor-John
Doctor-John
  • 25
  • 14
  • 11
  • 120

ENGLISH: In American English "The couple has their own books" is hopelessly affected. No one says that. "The couple have their own books" is Standard English. "The couple" = two people = "They." "They have," not "They has." Since the Melden button offers only a mistake in the German, you cannot report the problem with the English translation. The best you can do is to give the translation at the top a thumbs down.

DEUTSCH (fast): Im amerikanischen Englisch "The couple has their own books" ist hoffnungslos betroffen. Niemand sagt das. "The couple have their own books" ist Standard-Englisch. "The couple" = zwei Personen = "They." "They have," nicht "They has." Da die Melden-Schaltfläche nur einen Fehler in der deutschen anbietet, können Sie das Problem mit der englischen Übersetzung nicht melden. Das beste, was, das Sie tun können, ist der Übersetzung an der Spitze einen Daumen nach unten.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/npLam
npLam
  • 25
  • 25
  • 21
  • 14
  • 10
  • 18

In American English... "The couple have their own books" is Standard English.

also true in English English. I would certainly say: "The couple have their own books" I might consider: "The couple has its own books." I could NEVER make myself say: "The couple has their own books."

Auf english english, sage ich bestimmt: "The couple have their own books"

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/HenrySurfs
HenrySurfs
  • 25
  • 23
  • 479

Müsste der Deutsche Satz nicht lauten: "Das Paar hat ihre eigenen Bücher" ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/christian
christian
Mod
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Nein, da "Paar" im Deutschen Einzahl und sächlich ist, muss es "seine" heißen. Man muss hier den Sinn des gesamten Satzes erfassen und darf "their" nicht einzeln übersetzen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HenrySurfs
HenrySurfs
  • 25
  • 23
  • 479

OK, gut erklärt, Danke!

Vor 2 Jahren