"Vous êtes sûrs."

Übersetzung:Sie sind sich sicher.

April 5, 2014

30 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Katherle

Bei dieser Aufgabe konnte man den französischen Satz nur hören und musste ihn dann aufschreiben. Ist "Vous êtes sûre" (Sie sind sich sicher) -- als höfliche Anrede für eine Frau -- nicht auch richtig?


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Vous êtes sûr/sûre/sûrs/sûres. Alle vier Varianten sollten richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/RitterdesRechts

Bedeutet sûr auch "sicher" im Sinne von "sicher vor einer Gefahr?"


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Es würde "vous êtes en sécurité" oder "en sûreté" sein. Ein sicherer Ort würde dort "un endroit sûr" heißen :)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

An anderer Stelle im Kurs - es war bei "Laurie est sûre" konnte das in beiden Bedeutungen - "Laurie ist sicher" und "Laurie ist sich sicher" übersetzt werden. Warum nicht hier?


https://www.duolingo.com/profile/Betina933711

Du meinst sicher 'Laurie ist sich sicher' und 'Laurie ist sicher'?

Sicher hat das hier noch keiner gemeldet. Die Verantwortlichen können verständlicherweise nicht allein und selbst auf alle möglichen Varianten kommen und benötigen daher unsere Hilfe. Wenn Du es meldest und sie befinden es für richtig, nehmen sie es in die Datenbank auf (das kann allerdings eine Weile dauern) und dann wird es auch akzeptiert. :-)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es wurde dort auch als zutreffend für beide Bedeutungen diskutiert. Ich habe es dort nochmals gefragt. Auch reverso gibt beide Bedeutungen aus, sowohl in Französisch-Deutsch wie auch in Französisch-Englisch.

Deshalb bin ich ziemlich erstaunt, dass es plötzlich in dieser Satzdiskussion andersartig gehandhabt werden soll und nun laut Vabelie anders übersetzt werden soll, wenn der Satz die Bedeutung "Sie sind sicher" hat.

Ich bin schon über die Aufgabe hinweg und muss jetzt abwarten, wann ich wieder per Zufall dort vorbeikomme. Dann werde ich es aber garantiert melden! :-)


https://www.duolingo.com/profile/French4Pleasure

Bei dieser Übersetzungsaufgabe steht der Satz: "Vous êtes sûrS" mit einem Plural "s". Dann kann es nach meinem Dafürhalten nicht richtig sein, dass die deutsche Übersetzung im Singular ist: "Sie sind sich sicher." Ich würde dazu tendieren, dass nur Antworten im Plural richtig sind wie z.B. "Ihr seid [euch] sicher." etc.


https://www.duolingo.com/profile/Katherle

Das großgeschriebene "Sie" im Deutschen ist nicht automatisch Singular. Es wird zur höflichen Anrede von einer Person oder von mehreren Personen verwendet.

Bsp.

Herr Müller, sind Sie sich sicher, dass Sie diesen Vertrag abschließen wollen?

Herr und Frau Müller, sind Sie sich sicher, dass Sie diesen Vertrag abschließen wollen?


https://www.duolingo.com/profile/AngelikaFiol

Super, Danke, das hatte ich auch erst nicht verstanden, genauso wie French4Pleasure. Jetzt ist der Groschen gefallen!


https://www.duolingo.com/profile/Andi312975

Woher kommt denn hier das Wörtchen sich?


https://www.duolingo.com/profile/Zololenar

Mir stellte sich die gleiche Frage. Aus den anderen Erklärungen habe ich rausgelesen, dass "Sie sind sicher (vor einer Gefahr)" ein anderes Wort erfordert. Demnach bleibt das " Sie sind sich sicher", bei welchem man das "sich" auch weglassen kann. Die Bedeutung bleibt aber gleich.


https://www.duolingo.com/profile/Kevtastic

Wenn man von der höflichen Form ausgeht, ist dann nicht auch: "Vous êtes sûr" richtig?


https://www.duolingo.com/profile/dxrsam

Ja, natürlich.


https://www.duolingo.com/profile/GreisbyC

Ist "Seid ihr sicher" nicht korrekt?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Nein, der obige Satz ist ja kein Frage.


https://www.duolingo.com/profile/GreisbyC

Ach, es wäre Ihr seid sicher. Ich probiere es nächstes mal.


https://www.duolingo.com/profile/Gottogetout

Hallo,
für mich, es hat nicht damit zu tun mit "sicher zu sein"
Absolute nicht
"Vous êtes sûrS", auf Franzosisch = "Seid IHR sich der Informationen sicher, was IHR sagen oder denken..."
Was denkst du Vabelie?
Du kennst Deutsch bester wie ich


https://www.duolingo.com/profile/Mouna249

"Sûrs" (mit S) Ist nur möglich mit (Vous) pluriel et non de politesse!!


https://www.duolingo.com/profile/Betina933711

Doch, wenn man mehrere Personen höflich anspricht. s. o.


https://www.duolingo.com/profile/KHil309234

Warum nicht, "Ihr seid sicher"???


https://www.duolingo.com/profile/giroux902431

''Sie sind sicher'' ne signifie-t-il pas la même chose ?


https://www.duolingo.com/profile/Werderexperte14

Wieso nicht: Sie sind sicher?


https://www.duolingo.com/profile/Betina933711

'Sie sind sicher' : Höflichkeitsform? Ja, natürlich, bitte melden. (Aber ohne Fragezeichen am Ende)


https://www.duolingo.com/profile/Jozef603556

Warum nicht auch "Ihr sied ..."


https://www.duolingo.com/profile/Jozef603556

"seid" natürlich


https://www.duolingo.com/profile/Betina933711

Entweder ein anderer Fehler, ansonsten melde es und hilf die Datenbank zu komplettieren :-)


https://www.duolingo.com/profile/xxbully1

sind sie sicher , c'est exactement la traduction!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Betina933711

Nein, leider nicht, da helfen auch nicht noch so viele Ausrufungszeichen. Wenn Du meinst, dass es die exakte Übersetzung ist, solltest Du es melden, denn nur dann erreichst Du die dafür Verantwortlichen. Hier schreist Du nur Mitlernende an, die nichts dafür können.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.