"La scimmia mangia perché ha fame."

Tradução:O macaco come porque está com fome.

October 27, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaEntz

O correto não deveria ser "o macaco come porque tem fome" e não "o macaco come porque está com fome", não entendo


https://www.duolingo.com/profile/Fatima_0303

Botei "tem fome" e aceitou


https://www.duolingo.com/profile/LeaAyres1

A palavra prego entrou sem eu escrever


https://www.duolingo.com/profile/I.Sophia.M

Aqui entrou vegetariana


https://www.duolingo.com/profile/JonaThanos..

O macaco come porque está faminto. Estaria correto também ou não?


https://www.duolingo.com/profile/gibrel

Há a possibilidade de usar "pois" que dá o mesmo encadeamento de ideia que o porquê, ficando "O macaco come porque/pois está/tem com fome".


https://www.duolingo.com/profile/SheilaCost265777

Pode ser "a macaca" tambem a tradução de "la scimmia"?


https://www.duolingo.com/profile/Ingrid8.

"têm" não deve ser acentuado pq o sujeito está no singular


https://www.duolingo.com/profile/DanielMota75

"Ha fame"=""Tem fome", não "Está com fome". Tradução literal, por favor!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.