why does it say, "elle mange un citron et fraises" is wrong? when should i add "des"? it's a bit confusing to me
When an article is missing in an English sentence, it must be added to the French translation. The following is a good explanation of why and when to use each article:
Okay I'm a tad new to French, but it said "She (elle)", but un is masculine. Help? (sorry if this sounds stupid, I'm new to French.)
"un" is for the lemon not the "she"
Yes, 'un' is referring to the lemon and not the sex of the person!
she really shouldn't be eating that lemon.
can someone let me know if I could say "les fraises" as well? Few exercises before, I had to translate "La fraise, les fraises" which would be "the strawberry, strawberries", so I'd assume it would also be correct here?
"Les fraises" refers to specific strawberries, because that means "the strawberries" while "des fraises" is just "strawberries."
I don't understand why in this sentence I should use "un" citron - there is no "a lemon". Thre isn't any "de" citron to choose.
Eating some champaigne is wonderful]]]
Why not du fraises?
Why not "du fraises"?