"Elle combat les hommes mauvais."

Übersetzung:Sie bekämpft die schlechten Männer.

Vor 4 Jahren

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/VincentBergmann

Gehören Adjektive , die "gut oder schlecht" heißen, nicht vor das Subjekt? In diesem Fall also "les mauvais hommes"? Oder sind die Männer hier im übertragenen Sinne "schlecht" und das Adjektiv steht deshalb nach dem Subjekt?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Mauvais = schlecht wird tatsächlich vorangestellt. Mauvais = böse allerdings nicht. Siehe z.B. hier , wo viele Bedeutungen den Vermerk antéposé tragen - aber eben nicht alle.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/VincentBergmann

Okay! Vielen Dank! : )

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/niscate
niscate
  • 20
  • 15
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Wäre "böse" eine Übersetzung für "mauvais"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/fer84
fer84
  • 22
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

Ich tippe das auch ständig ein, weil für mich ein "schlechter Mensch" und ein "böser Mensch" absolute Synonyme sind :/

Das leo.org Wörterbuch sieht das leider anders und sieht für mauvais und méchant unterschiedliche Übersetzungen vor ...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Ich hätte eigentlich auch zwischen mauvais und méchant unterschieden. In diesem Satz macht böse aber tatsächlich mehr Sinn.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/TortolaFan

Für mich ist in diesem Zusammenhang "schlecht" gebräuchlicher. Ich würde allerdings statt des Ausdrucks "schlechte Männer" eher "schlechte Menschen" sagen. Auf jeden Fall sehe ich einen deutlichen Unterschied zwischen "schlecht" und "böse". Ein "schlechter" Mensch ist jemand, der nur an sich selbst denkt, der unsozial ist, der unfair handelt usw. "Böse" hat bei mir etwas mit Absicht und mit Gewalt zu tun, physisch oder psychisch. Es ist sozusagen die Steigerung von einem "schlechten" Menschen. Hmm, versteht ihr, was ich meine? Jedenfalls unterscheiden sich analog dazu "mauvais" und "méchant".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Sehe ich in jedem Punkt genauso wie du.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 840

Wie sagt man denn im Französischen für die Rolle des Bösen in einer Geschichte - der bad guy?

Und wäre "Sie bekämpft die Bösen" hier vielleicht auch eine passende Übersetzung?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 2

Hier sagt man "le méchant" ou "les méchants".

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Das nervt mich auch. Ich hab das Gefühl, dass mauvais in diesem (immer wiederkehrenden) Kontext durchaus normal ist. Dagegen ist schlecht zwar möglich, aber doch etwas seltsam. Auf Deutsch sagt man eher böse.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 2

Böse = méchant

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/heschmat
heschmat
  • 25
  • 23
  • 13

warum könnte ''sie kämpft mit den schlechten Männer.'' nicht klappen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8

Das entspricht eher dem französischen Satz "Elle se bat avec les hommes mauvais".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sturlu
sturlu
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 13
  • 539

Warum eigentlich nicht "les hommes mauvaises"? Immer wenn ich glaube ich habe es halbwegs kapiert, dann kommt so etwas :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/johaquila
johaquila
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 8
  • Maskulin singular (Grundform): mauvais.
  • Feminin singular (Grundform + -e): mauvaise.
  • Maskulin plural (Grundform + -s): mauvais. (Das zweite s verschwindet.)
  • Feminin plural (Grundform + -e + -s): mauvaises.

Bei hommes brauchen wir natürlich den maskulinen Plural.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sturlu
sturlu
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 13
  • 539

"Das zweite s verschwindet" -- Aaah, das war's. Danke! :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mwieapfel
mwieapfel
  • 17
  • 10
  • 84

Wenn ich mit der Maus auf das Wort zeige, sind Vorschläge für "mauvais": schlechten, schlechte, falschen. Die Übersetzung: Sie bekämpft die falschen Männer. hätte für mich auch Sinn, wird aber falsch gegeben. Warum wird das dann als mögliche Übersetzung vorgeschlagen?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 840

Du mußt dir diese Tipps eher wie Wörterbucheinträge vorstellen. Bei denen mußt du ja auch noch das im Zusammenhang passende Wort raussuchen.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 2

Richtig wäre "les mauvais hommes". Kann man leider nicht "melden".

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 840

Gibt es nicht so etwas wie "Der französische Satz enthält einen Fehler oder ist unnatürlich"?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 2

Hier leider noch nicht ...

Vor 3 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.