why did you use the verb "jí" instead of "žere" here?
Why exactly is it translated in a past tense (has not been eating) when the Czech sentence is in the present tense ?
It's called the present perfect tense, actually.
Indeed, my bad. But still. Couldn't we accept "the animal is weak because it isn't eating" ?
It has been accepted for at least one year.
Not accepted: this animal is weak because it doesn't eat. Why not?
this - toto, tohle, tohleto