1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I hear a noise outside."

"I hear a noise outside."

Traducción:Yo oigo un ruido afuera.

October 27, 2017

71 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Valeria967462

No es necesario decir YO por que al decir OIGO ya va implícito que es en primera persona


https://www.duolingo.com/profile/AniPerez20

Yo que pense no era obligatorio escribirlo, disque estaba mal


https://www.duolingo.com/profile/Eliaspatrick

Escuchar y oir son sinónimos, porqué escuchar me la ponen mal?


https://www.duolingo.com/profile/01alejandro123

Es correcto son sinonimos pero en ingles escuchar es listen y hear oir


https://www.duolingo.com/profile/jaime604191

Escuchar es entender lo que se está oyendo. Oir es percibir los sonidos.


https://www.duolingo.com/profile/JuanT_B

Wow, esto parece realmente un curso de español...Todos han hablado sólo del español y nadie se enfoca en el inglés y lo peor de todo que hay algunos que ni las reglas del español saben, confunden presente con pasado y también el uso de las tildes. Muchachos, no pierdan el tiempo y dedíquense a aprender inglés.


https://www.duolingo.com/profile/AnibalBarc

el problema es que duo te quiere corregir el español y como usted menciona es un curso de ingles.


https://www.duolingo.com/profile/oOoRomaoOo

No sé vosotros, pero no hace falta decir yo porque al decir oigo ya se sabe que es 1era persona del singular.


https://www.duolingo.com/profile/StevenMosq13

"Oí un ruido afuera" tambien deberia ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Oí' es 'I heard', pasado, pero es 'I hear', presente'.


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo901690

El español tiene maneras de contestar todas son correctas


https://www.duolingo.com/profile/FranklinPo17

Es verdad de esa manera funciona en español. Sin embargo no en ingles, pienso que es bueno acostumbrarse a usar yo, ya que en ingles es obligatorio. Saludos a todos.


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCo167010

En español : escuchar y oír son sinónimos. Sería posible que revisaran su respuesta. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/danexi

la traduccion al español no necesita el pronombre YO,si fuera traducido al ingles si lo necesita


https://www.duolingo.com/profile/Marcia177310

No es lo mismo oir que escuchar


https://www.duolingo.com/profile/Roco205113

No es necesario el yo


https://www.duolingo.com/profile/olga.p.rey

Entiendo que, to hear es oír y to listen es escuchar.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio860767

Sería: "Yo oigo un ruido fuera", la A sobra


https://www.duolingo.com/profile/alegxm

El "fuera" necesita de una explicación posterior, fuera de....la casa, el auto etc. Eso en español.


https://www.duolingo.com/profile/Rosi424206

Fuera es correcto sin a


https://www.duolingo.com/profile/GGGPantin

escucho un ruido de afuera ;v me la marco mal


https://www.duolingo.com/profile/ElenaRodri897942

Escucho un ruido fuera es aceptada


https://www.duolingo.com/profile/S5mqf5kA

no es aceptada me la acaba de dar como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/danexi

ne se necesita pone el pronombre YO cuando la traducciin es en español


https://www.duolingo.com/profile/dorys605705

Por que me ponen mal en "escuchar"? No significa igual que 'oìr",? Alguien me puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/CasimiroMa9

En español decir oigo o escucho es igual, y no hace falta agregar "un"


https://www.duolingo.com/profile/Teresa754717

Respondí bien porque lo calificó mal


https://www.duolingo.com/profile/nancypaola700773

Escuchar y oir son sinónimos!! Por qué la califican mal?


https://www.duolingo.com/profile/caronik

En español no es necesario el YO


https://www.duolingo.com/profile/Aguss1999

Es lo mismo decir: I listen a noise outside???


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No, no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Belissa861211

Cual es la diferencia entre oigo y escucho??


https://www.duolingo.com/profile/Mara858277

Puedes oir y no escuchar.


https://www.duolingo.com/profile/jaime604191

Exacto. No todo lo que se OYE se ESCUCHA


https://www.duolingo.com/profile/jaime604191

Exacto. No todo lo que se OYE se ESCUCHA


https://www.duolingo.com/profile/Mara858277

Diccionario, honey! Belissa861211


https://www.duolingo.com/profile/MrsClean1

Oigo y escucho es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/EugenioRam311707

La respondí así: "Escuché un ruido afuera" y no me la aceptó. Esto es totalmente equivalente y significa lo mismo en Español. Oír y escuchar en español se entienden como sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/alegxm

Oir y escuchar son sinónimos en castellano


https://www.duolingo.com/profile/jose580892

se que en ingles es obligatorio poner los pronombres personales, pero no en español, asi que al hacer la traduciòn deberian tener en cuenta como es la gramàtica española,


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe896069

Yo escucho ruido afuera, ¡cuál es el problema?


https://www.duolingo.com/profile/DavidPuraca

Película = Gigantes de Acero... Noise Boy ;D


https://www.duolingo.com/profile/gabrielq5930

No ver bien y entiedo el oracion


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Yo oigo un ruido afuera


https://www.duolingo.com/profile/ENRIQUEBAI5

Y la versión "He oído un ruido fuera" tampoco se acepta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Has cambiado el tiempo verbal. El inglés no dice 'I have heard....'


https://www.duolingo.com/profile/CarmenMara997747

Es lo mismo que decir "yo escucho ruido afuera"


https://www.duolingo.com/profile/Mara391367

Un ruido , varios ruidos no estoy de acuerdo con la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Mara391367

"oigo ruido afuera" por favor me sale errado porqué cuantifica "yo oigo un ruido afuera"


https://www.duolingo.com/profile/Raphael738039

Decir fuera o a fuera , fuera es que esta dentro, y a fuera es vomo estar mandando fuera del lugar a slguie


https://www.duolingo.com/profile/JohannStiv11

Esta oración no debería de estar en presente progresivo?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede decir 'I am hearing a noise outside'. O se oye, o no se oye. Para usar el presente progresivo hay que usar el verbo 'to listen to, 'escuchar': 'I am listening to a noise outside', pero esa no significa la misma cosa. Por ejemplo: 'I hear a noise outside! I'm listening for a moment or two to see whether I hear it again.'


https://www.duolingo.com/profile/EstherMart98188

Ruido es un sustantivo sin singular o plural no se necesita decir UN RUIDO basta sólo con decir RUIDO


https://www.duolingo.com/profile/Michelita8910

Em... Nosotros tambien decimos "afuera oigo un ruido" o tambien "afuera yo escucho un ruido" no es necesario el YO o tambien "YO AFUERA "no es necesario


https://www.duolingo.com/profile/Ana424907

Esta bien la repuesta


https://www.duolingo.com/profile/ChristianM63

"Escucho ruido afuera" debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Victor551058

No es necesario decir yo. Decir: escucho ruido afuera, también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/danielpere888358

Oir, escuchar no es lo mismo ?????


https://www.duolingo.com/profile/danielpere888358

Oir, escuchar no es lo mismo?????????


https://www.duolingo.com/profile/ElenaDollyLovell

Es una traducción al español y en este idioma, si leemos el dicciona rio de sinónimos y antónimos "Espasa" dice en Oir: escuchar, percibir, advertir. En inglés sí, son dos palabras diferentes. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/popliteoduo

Yo oigo un ruido fuera.

Afuera indica movimiento al exterior. Adentro indica movimiento al interior. Fuera. Dentro - Indican el lugar donde se encuentra algo o alguien.


https://www.duolingo.com/profile/MaraCristi918084

En español se admite el sujeto tácito. No es necesario decir Yo oigo. Puedo decir Oigo y de sabe a qué persona pertenece por la declinación del verbo. No existe en Inglés pero sí en Español


https://www.duolingo.com/profile/DeliaVarel6

Escuchar y oir son sinonimos no entiendo por que me lo ponen como un error


https://www.duolingo.com/profile/JoseMarioG395365

" hear a noise outside,"oir no es sinónimo de escuchar


https://www.duolingo.com/profile/llpattyll

Según yo, oir y escuchar es lo mismo.. sin embargo puse "escuchar" y me corrigió con "oir"


https://www.duolingo.com/profile/llpattyll

Según yo "escuchar" y "oir" significan lo mismo sin embargo me corrigió "escuchar" con "oir".


https://www.duolingo.com/profile/Maxi-9

No significan lo mismo. Te dejo un video donde se explica la diferencia.
https://www.youtube.com/watch?v=MjICM9OFvOo


https://www.duolingo.com/profile/JuanIgnaci95348

Yo escucho ruido afuera es lo mismo que yo oigo, es más en mi país casi no se suele decir oír, a excepción de gente mayor quizás

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.