"Non ti avrò visto senza occhiali."
Tradução:Não te terei visto sem óculos.
October 27, 2017
13 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
RuiBrando5
777
A tradução do Duolingo corresponde à forma como em Portugal dizemos. Para mim está correta. Estando a oração na negativa usamos a próclise do pronome: não te terei visto. Se a frase estivesse na afirmativa, uma vez que o verbo está no futuro, usaríamos a mesóclise: ter-te-ei visto.