1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Porque é mais difícil lembra…

"Porque é mais difícil lembrar os nomes que os rostos?"

Tradução:Perché è più difficile ricordare i nomi che i visi?

October 27, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Como este curso está usando português brasileiro, penso que deveria ser "Por que".


https://www.duolingo.com/profile/Anabelabala

A gramática é igual, em todos os lugares de língua portuguesa. Você tem razão: "por que", indagando, se escreve separado.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não é igual não. Em Portugal é uma só palavra. E se quiser que eu lhe indique outra das várias diferenças, veja o uso da mesóclise na conjugação pronominal do condicional e do futuro como se usa em Portugal. No Brasil serão aceitáveis as expressões "dir-lhe-ei" ou "conhecê-lo-ia"? E poderia referir aqui várias outras diferenças. Se as gramáticas em Portugal e no Brasil fossem idênticas nós portugueses não seríamos tão castigados pelo Duolingo com rejeições absurdas de traduções corretas só porque não são idênticas às formulações normalmente usadas no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoFabri25002

"Perché è più difficile ricordare i nomi che le facce?" dovrebbe essere accettata... Inoltre, da italiano, vi assicuro che "facce" è più consigliabile di "visi" in questa frase!


https://www.duolingo.com/profile/inesbarbar

salvo engano a segunda e terceira frase são iguais.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

São diferentes:
2. Perché è più impossibile ricordare i nomi che i visi?
3. Perché è più difficile ricordare i nomi che i visi?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.