"Spero che non l'avranno detto a mio padre."

Tradução:Espero que não o terão dito à meu pai.

October 28, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Teresinha

Não se usa crase antes de palavra masculina.

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/JosGeraldo339995

Erros, muitos erros... Não se o acento grave para indicar crase antes de pronome possessivo, nem masculino e nem feminino (meu, minha, seu, sua, etc...) Pai é palavra masculina... Crase é o encontro da preposição "a" (= para) e do artigo definido feminino "a". Exemplo: -- Vou "a" (= para) + a escola. = Vou à escola. Se tenho palavra masculina, então juntamos o "a" (= para) que é preposição e o artigo definido "o". Exemplo: Vou ao colégio. = Vou para o colégio.

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/HeloDD

Erros, erros e mais erros.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/JosGeraldo339995

... * não se USA o acento...

November 17, 2018

https://www.duolingo.com/cronap

“ à meu pai “ = “ para a meu pai “ - assim não dá para estudar!!!!

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/mastertudo

Absurdo!

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/CelsoAssol

A crase não se aplica.

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/CelsoAssol

Curiosamente, o primeiro comentário ao desrespeito do uso correto da crase foi feito há um ano. E continua errado. Pior: aparece como 'correção' para quem não emprega a crase!?!

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/moacirbrun

"Que nao tenham dito" né?

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/DanielCama397053

Para mim "terão dito" é um tempo verbal que não faz nenhum sentido na frase... Não consigo vislumbrar o que se quer dizer...

July 9, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.