Was bedeutet "Sauf ma no a Mass"
I know that saufen is to drink but what about ma no a mass? das Lied
Pretty sure that is a Bavarian drinking song, with parts of it in the Bavarian dialect of German. (Which in my opinion is more like a separate language than a dialect.) Anyone here speak Bavarian?
If I was to take a guess, I would say that "Sauf ma no a Mass" translates into Hochdeutsch as "Sauf mal noch ein Mass." Drink another glass/mug (of beer).
Your guess is almost correct. I'd say, "ma" means "wir"/"we" though. So "Saufen wir noch ein Mass" would be the translation in Hochdeutsch. (At least I'd guess that from speaking Swabian, another South German dialect even spoken in some parts of Bavaria, where we use "mir"/"mer" for "we" and it sometimes sounds quite similar to "ma").
To the OP, a specification: A Mass is a one-liter mug of beer.
Don't give up so quickly! You are indeed correct. It may be considered southern dialect, but die Maß ("the one litre beer jug") is distinct from das Maß ("the measure").
[EDIT: Both have the short -a- sound. An alternative spelling is die Mass (but still feminine). It turns out that this spelling, although more phonetically consistent, is less-commonly used. Dialects, hey?]
Right with the letters, wrong with the sound. As far as I know, "Mass Bier" is pronounced with a short "a". That's dialects for you :-)
no need to withdraw, az_p, we're all here to learn. You can't get any better if you're not checking your knowledge with others from time to time. Keep on pushing, dude.
Kein Grund, sich ins Schneckenhaus zurück zu ziehen. Wir sind alle hier um was zu lernen. Keiner wird besser, wenn er nicht von Zeit zu Zeit sein Wissen überprüft. Einfach weitermachen, Kollege.
Ahhh, I'll withdraw from commenting on matters dialectal then :) Thanks for the correction!
Ah, I had always interpreted something like sauf ma as a lazy-cum-dialect pronunciation of saufen wir (mal).
Yes, this is bavarian. Literally 'Saufen wir noch eine Maß!' I would call construction the bavarian imperativ :-). In german dialects the grammar changes sometimes. So the correct translation to 'hochdeutsch' would be 'lasst uns noch eine Maß saufen'. Similar sentences are 'Gemma essen' 'Mach ma Feierabend'
@ Sue. This is not schwäbisch, it's more oberbayrisch and münchnerisch. 'Ma' is 'wir'. Depending on the sentence sometimes also 'mia' is used as 'wir'.
best regards Angel
Yeah, I know it's not schwäbisch, but bayrisch. I just guessed that it's probably "wir" because it sounds similar here, but wanted to make clear that I only know a sort of similar dialect (I think they are closer to each other than to hochdeutsch). Sorry for the confusion!
no problem, for me there's no confusion.:-) They maybe close to each other but I have to admit as a bavarian 'schwäbisch' is hard to understand. There are many dialect words I'm not familiar with.
best regards Angel
It's not Hochdeutsch, but it is a German dialect. Those can be quite different from Standard German.
Hi Susan, it depends how you define 'german'. Like Sue said our dialects are very different to 'hochdeutsch' best regards Angel