"Co vás učí o osmnáctém století?"

Translation:What do they teach you about the eighteenth century?

October 28, 2017

21 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/TeresaBaron

What are they teaching you about the eighteenth century? by bylo taky správně, ne?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu
Mod
  • 77

Currently accepted and has been accepted for several months.


https://www.duolingo.com/profile/Martin357698

Why not "What does he teach you about the eighteenth century?"


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu
Mod
  • 77

Currently accepted and has been accepted for several months.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Prosím, opravdu zde nemůže být nulový člen? Není to nějaká vyjímka (vazba about - století) ? V literatuře a v internetu se to vyskytuje hodně často bez členu. Opravdu je to všechno špatně? A nebo v tázací větě být musí a v oznamovací ne? Nebo by to musela být nějaká jiná speciální konstrukce? Třeba to časté "..... about eighteenth-century." ? Moc Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu
Mod
  • 77

Vždy se používá člen, ještě jsem to bez členu neviděl, pokud tam místo toho není třeba "our 21st century" nebo pokud to není přídavné jméno "18 century books".

O žádném "třeba to časté" nevím.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

A jasně, díky moc. Večer jsem to prostě neviděl. Jsou to často přídavná jména... "Opinion about eighteenth-century poetry."


https://www.duolingo.com/profile/cozarro

Can i say "věku" instead of "století"?


https://www.duolingo.com/profile/endless_sleeper

I've already replied to your question here.


https://www.duolingo.com/profile/cozarro

big thx, i had some crash on the site and i asked again


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

This sentence has almost 300 accepted translations, all of which include století. Věk seems to have a somewhat different meaning. See, for example https://glosbe.com/cs/en/v%C4%9Bk.


https://www.duolingo.com/profile/Pollyhs

o- svych osmnactych narozeninach is genitive ? and o - osmnactem stoleti. which case is that?


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

Yes, the first is genitive. The second is locative.


https://www.duolingo.com/profile/Marlz95

Sorry I got a bit confused on this one... What would the closest translation be for "what do you teach about the 18th century"?


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

"Co učíte o 18. století?" / "Co učíte o osmnáctém století?"


https://www.duolingo.com/profile/DavidMills574753

Is this literally "What is one teaching you...."? Thanks, because that is what I would have put in a freestyle translation.


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

When I look at the Czech sentence, my first impression is literally "What do they teach you...?". It can, however, also be interpreted as "what does one/he/she/it teach you...?" as well as the progressive tense equivalents of all the above.

That's because the third person form of "učit" is the same - "učí" in both singular and plural.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Yes, exactly. Only if we were talking, for example, about a specific teacher before, it would be understood as "What does he teach you..." or "What is he teaching you..."

But as a separate sentence, it will be understood as impersonal indefinite "they" (educational system).


https://www.duolingo.com/profile/DavidMills574753

I'd not realised "učí" was "they" as well, so thanks for that both of you.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.