"Io non bevo birra, bensì vino."

Tradução:Eu não bebo cerveja, mas vinho.

October 28, 2017

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Lucas808244

Esse "mas vinho" na tradução para o português brasileiro não está legal. Não conheço um brasileiro que formularia a frase dessa forma. Esse exercício não foi bem elaborado.


https://www.duolingo.com/profile/Rafaelagbs

Concordo... eu repeti o verbo e consideraram errado. Mas é como eu falaria.. eu nao bebo cerveja mas bebo vinho.


https://www.duolingo.com/profile/Andressa269955

Concordo, nao faz sentido em português


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Há um equivalente em português ao "bensi" italiano e "sino" espanhol, que se usa no lugar de "mas" depois de um negativo? Se usa "mas sim" como aqui? O Duo também aceita um simples "mas".


https://www.duolingo.com/profile/MateusPanizzi90

Não existe não. O que se usa é "não bebe vinho, E SIM cerveja"


https://www.duolingo.com/profile/vichebling

é errado dizer: "Io non bevo birra, ma sì vino"?


https://www.duolingo.com/profile/Erminio476142

Eu sou italiano,

A frase que você escreveu não tem um som natural

É melhor assim:

io non bevo la birra, ma il vino invece sì


https://www.duolingo.com/profile/pedroazevedodub

Porém = mas. Ambas são conjunções coordenativas adversativas. Péssima falha considerarem errado o uso de "porém"


https://www.duolingo.com/profile/YuriAbreu10

Apenas vinho é mais restritivo, acho que não cabe na frase.


https://www.duolingo.com/profile/Marildafct

Non tengo risposta


https://www.duolingo.com/profile/MarizaPiev

A pronúncia de vinho não seria "vino". "Bino" é espanhol, não italiano.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.