"My wife does not talk with me."
Translation:Meine Frau spricht nicht mit mir.
Its not wrong that way but sounds quite, well, unstructured. As a native speaker, I wouldn't say it this way.
Not that I know. I've been taking German for years and that's the word order I have always used. Sentence structure in German can be pretty flexible. I was taught to place the negative "nicht" at the end of the sentence (after the prepositional phrase).
I'm not sure why "Meine Frau spricht mit mir nicht" is incorrect. I've taken German for 8 years and lived in Germany and thats how I've always said it. Totally possible I've been wrong all that time...but I feel like someone would have corrected me by now
I honeatly not sure it is wrong. The preposition "mit" is implied by the dative tense of "mir".
Das ist einfach falsch...im Deutschen ist der Satzbau anders. Was wolltest denn sagen?
'Reden' means' to talk to someone about something' or 'to discourse with'. So here it would mean, "my wife doesnt discuss things with me" instead of "my wife doesn't speak with me [at all]." So you could use 'reden' but it would change the overall meaning of the sentence.