1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto desse café."

"Eu gosto desse café."

Traducción:A mí me gusta ese café.

April 5, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Patriciovalenz

Por favor un poquito de sentido común, hay que usar la gramática española como se debe usar, no porque en portugués aparezca una u otra preposición se va a usar exactamente igual en español, o sea hay que usar un poquito la cabeza y pensar en cómo se dice realmente en español y no traducir palabra por palabra.


https://www.duolingo.com/profile/alivickyarg

yo gusto de ese café, o me gusta ese cafe, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/pablojara26

En español no se usa "yo gusto de" sino "me gusta".

Hay que traducir a la forma en la que se usa en cada idioma. No creo que sea válido traducir "Me gusta el café" como "Meu gosto o café" porque no es como se expresa esa frase en portugués.


https://www.duolingo.com/profile/Agueda455573

Pero se debe escribir respetabdi la gramática española


https://www.duolingo.com/profile/Yeidysh

Me la puso mala Yo gusto de ese café


https://www.duolingo.com/profile/marafilo

se supone que las expressiones que estamos aprendiendo son contracciones y en este caso la traduccion desse = de ese, no ese


https://www.duolingo.com/profile/Ana_Galvez

hola, en este caso no, porque el verbo gostar siempre le sigue el de, al español no se deberia traducir.


https://www.duolingo.com/profile/rossel904322

Lo mismo pensé, lo escribe de ese y me la coloco mala


https://www.duolingo.com/profile/Fco_Felix

Me pasó lo mismo por poner de ése


https://www.duolingo.com/profile/FJC741
  • 1436

Si no hubiera puesto Eu gosto o cafè. Con la expresión "de ese café", entiendo que hablamos de un personaje que elige una marca o tipo de café determinado.


https://www.duolingo.com/profile/alichi64

si estamos aprendiendo de ese de aquel no puedo poner ese...., seria tonto..., esta mal la correccion, arreglen esto, no tiene sentido!!!


https://www.duolingo.com/profile/wileermora

Me gusta ese cafe


https://www.duolingo.com/profile/JoseManuel895698

La verbo gustar viene acompañado con el "de" por ese dice desse osea gustar de algo pero en el español no vas a decir a mi me gusta de ese cafe ( se utiliza ) a mi me gusta ese cafe por eso ya no se pone el de ahy que traducirlo asu idioma perros


https://www.duolingo.com/profile/adolfo.leo

Perro será usted. Le vendrá de familia, supondo.


https://www.duolingo.com/profile/Quique853991

otra vez chinga? es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ZHYAK

Dios mío, ¡tantos hispanohablantes tontos por aquí! No es mi lengua materna pero entiendo perfectamente cómo funciona la gramática portuguesa por estos ejercicios. Aunque sean idiomas muy similares, la gramática portuguesa es diferente a la gramática española. Abre tu mente, y toma nota durante los ejercicios.


https://www.duolingo.com/profile/hciuuZ

No se por qué me la califica mal: a mi me gusta ese café


https://www.duolingo.com/profile/ManuelAgui267419

Y la preposición de porque la omiten?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra303369

Solo tuve el error en una vocal, que les pasa si ustedes tambuen se gan nega equivocado y xuerrar sesión de discusión que mal!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lucrecia72

Soy de mexico, ese cafe o de ese cafe es diferente. "De ese" porque hay varios. "Ese" solo uno

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.