"결코 잊지 않아요."
Translation:I will never forget.
15 CommentsThis discussion is locked.
This translation is pretty ridiculous, and even "I never forget" isn't accepted.
273
How does the future tense feature in this example?
Shouldn't the answer be "I never forget"?
273
Hi Kookie: Thanks for offering to help me.
I think I understand now why 결코 잊지 않아요 is translated into the Eng. future tense, i.e. I will never forget.
I think this is the case when 해요체 is used to express certainty about a future event => Definite future.
Hope I am not wrong.
973
Since there is no subject, other subjects should also be accepted as correct: We, He, They.... 2020 July 28.
273
Different types of future tense
(1) -(으)ᄅ 거에요 (Probable future)
결코 잊지 않을게예요 = I will (probably) never forget
The sentence indicates there is some room/a small chance for the situation to change.
(2) Definite Future -(어/아)요 (i.e. the casual, polite present simple tense)
Unlike the probable future, the 요 ending present tense can be used to convey a certain/assured future, when used along with a time reference.
결코 잊지 않아요 I will never forget Time ref: "never".
Note:
Regardless, I do not forget =
I (absolutely) do not forget =
절대로 잊지 않아요.