Yeah green water usually doesn't taste all that good. Unless there is some water im unaware of
Maybe you are unaware of green tea
Yeah, unless I know there's a good reason why it's green, I ain't drinking it.
Why is Duolingo teaching two words for green? Is there a reason that 녹색 (綠色 "green") is not good enough and we need to be so specific as to say 초록색 (草綠色 "grass-green")?
Koreans use both of them in real life. It's not bad to know both. Same with 하얀색/흰색, 검은색/까만색, etc.
Know if there is any general rule or nouns usually associated with a particular word for the colour? Thanks in advance.
Um well....that makes sense. Probably shouldn't drink green water
Green water probably means algae >
Dont drink that water.
I heard from somewhere that 녹색 is more formal whereas 초록색 is more commonly used in daily conversations
Forbidden green tea
Where are you from?
Is 맛없습니다 from 맛보다 or 맛없는?
맛없다 = 맛 + 없다 = "taste" + "to lack" = ill-tasting, unsavory