Yeah green water usually doesn't taste all that good. Unless there is some water im unaware of
Maybe you are unaware of green tea
green tea is a "tea" not a green water
Yeah, unless I know there's a good reason why it's green, I ain't drinking it.
Why is Duolingo teaching two words for green? Is there a reason that 녹색 (綠色 "green") is not good enough and we need to be so specific as to say 초록색 (草綠色 "grass-green")?
Koreans use both of them in real life. It's not bad to know both. Same with 하얀색/흰색, 검은색/까만색, etc.
Know if there is any general rule or nouns usually associated with a particular word for the colour? Thanks in advance.
Um well....that makes sense. Probably shouldn't drink green water
I heard from somewhere that 녹색 is more formal whereas 초록색 is more commonly used in daily conversations
Green water probably means algae >
Dont drink that water.
Forbidden green tea
Is 맛없습니다 from 맛보다 or 맛없는?
맛없다 = 맛 + 없다 = "taste" + "to lack" = ill-tasting, unsavory
The green water tasteless
Probably thought that the green water was 녹차.
Why would you even drink it if it was 초록색?-
초록색 물을 마시지 마십시오!