"그의 라디오가 특히 느려요."
Translation:His radio is especially slow.
29 CommentsThis discussion is locked.
344
Duolingo needs to reflect on its purpose a little more. After my first 6 months in Korea, I didn't care about slow radios or Internet memes. I struggled to ask for the check at a restaurant or make a deposit at the bank. Maybe we could get something like "Their tellers are especially slow?" ....
Sure, but what's the point of meaningless sentences? I knew 느리다 meant slow but second guessed myself since the sentence made no sense. I was honestly wondering if there was a second meaning to the word that we hadn't learned yet. They could just as easily ask us to construct a sentence that does make sense. Just switch in car for radio and problem solved. Still learning the same concept without it being needlessly confusing
several reasons. absurd sentences stick in your mind better, and it tests your ability.
if you're proficient at the language, you can see the absurd sentences for what they are. and when you're not, you really have to think about what you're translating.
so, you remember it, it makes you think, and it really tests your proficiency.
The first time I got this question I was translating "His radio show is especially slow" from English to Korean and the accepted answer was 그의 라디오가 특히 느려요. Now translating it from Korean to English it won't accept "radio show" (DuoLingo's original answer). I'm assuming this is the type of thing I should report?
658
According to krdict.korean.go.kr/eng the first meaning of 라디오 (noun) is:
In a broadcasting station, the act of sending sounds through a radio wave to enable a person with a receiving device to listen to them; or such a broadcast.
This is quite different from how the English word radio is used, which is either as a noun (the receiving device with a built in speaker) or as an adjective, i.e. radio waves, radio frequency, radio broadcast, etc. The Korean word is always a noun, and it can mean "radio broadcast" or the act of sending sounds via radio waves. So the English translation "radio show" should have been accepted.