"식당은 여기에 있습니다."
Translation:The restaurant is here.
I thought about writing "There is a restaurant here". Would it be correct too?
Everywhere else in the Korean tree, the topical particle is used for general, generic nouns, yet here it's used as a definite article... A little consistency would be welcome.
You make a good point, a specific restaurant 있다 should use 이 rather than topic particle 은
"The restaurant is over here" should be an acceptable answer, shouldn't it?
Saying "the restaurant is here" sounds like your commenting on its arrival and sounds a little less natural to me.
It would be like stopping in front of a restaurant with the person you are conversing with and saying "oh, the restaurant is here" or looking at a map and saying "the restaurant is here"
"Here is the restaurant" would be a correct alternative. Posted on Dec. 2, 2017.