1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "Ducks can float well on wate…

"Ducks can float well on water."

Translation:오리는 물에 잘 떠요.

October 29, 2017



Where did "can" go? It seems this sentence says "Ducks float well on water", unless I'm missing something.


Wondering this as well... No modality needed?


Cause for plural ducks but only allows for a single duck to be chosen. Also I agree that can is missing and actually says "The duck floats well on water."


떨 수 있어요? Doesn't back translate correctly. : ( What is the exact translation to Korean of "can float"?


I came to this discussion wondering about the word "can" too. If it doesn't like 떨 수 있어요, maybe it is 떠기 할 수 있어요? According to Theparser's comment below, the stem verb is 뜨다. Maybe it is 뜰 수 있어요? Some Korean native speaker, please comment on this! Thank you.


. Can't think of any good reason for "can" to be omitted in the translation apart from perhaps, it is to point out that there isn't a need to do so if the ability is an innate characteristic of the subject. (Same as in English, "Ducks float. Fish swim"...) ?

. What is the difference between 뜨다 and 떠다니다?


Would it be incorrect to say 물에서 since you're doing an action on/at a specific place?


뜨다 has various meanings.

(1) When used as "to float", it describes either a sensation or the state of staying on the surface of a liquid (not going under). For this semi-stative meaning, the postposition 에 is applied to indicate position and location. Hence,

에 뜨다 = stay afloat in; float on.

흰 구름이 하늘에 떠 있다 = White clouds are staying afloat in the sky

(2) To describe the active/dynamic "to float", a motion verb is usually added (cf. Compound verb). The analogy here to English is the addition of preposition s.a. (float) in, (float) across, (float) away ...

공간에서 떠다가다 = float in space [떠 <-- 뜨다]

(3) with 에서 뜨다, 뜨다 is used as a dynamic verb. It stands for "to rise".

에서 뜨다 = rise from

해는 동쪽에서 뜨고 서쪽으로 진다 = The sun rises in (/from) the east and sets in the west.


Wow! I did not know all this. Thank you!


Isn't "오리는 물 위에 잘 떠요" a more appropriate translation in Korean? Ducks float on water, jellyfish float in water.


~에 doesnt specifically imply that something is INSIDE something. It just means that one object is roughly in some place. 바나나는 냉장고에 있어 - a banana is in (inside) the refrigerator. 사진은 벽에 있어 - a picture is on (on the vertical surface of) the wall. 사람은 해수욕장에 있어 - a person is on (on the horizontal surface of) the beach


(1) 물에 뜨다 = 항상 물위에 뜨다

--> 에 = on; 위에 = over; above

(2) 속에 뜨다 = 에서 떠다니다= float in


뜨다: float. 뜨다 --> 떠요

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.