"Wirkönnennichtallehelfen,essindzuviele!"

Traduzione:Non possiamo aiutare tutti, ce ne sono troppi.

1 anno fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 334

La frase tedesca è un po' illogica, perché "alle" (nominativo) si riferisce a noi, cioè per essere pi preciso, significa non possiamo tutti aiutare. Avrebbe più senso se fosse "Wir können nicht allen (accusativo) helfen, es sind zu viele". Anche questo tradurrei con "Non possiamo aiutare tutti, ce ne sono troppi". Qui, "allen" si riferisce "loro", un altro gruppo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

eh già, hai ragione!!! Non ci avevo fatto caso. Con "alle" la frase significa "Non tutti possiamo aiutare, ce ne sono troppi" che però è un po' illogica e,m come dici ,bene sarebbe più logico "Wir können nicht allen helfen, es sind zu viele . L'unica cosa che mi lascia perplessa è che hai scritto allen accusativo. Ma non è piuttosto un dativo? (come d'altronde richiederebbe il verbo helfen). E' una tua svista oppure mi sbaglio?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/6lPU1Zek
6lPU1Zek
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 6
  • 3

Io ho tradotto "non possiamo aiutare tutti,sono troppi" e me l'ha data giusta. Ma scusate il "ce ne sono" dov'è?

7 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.