"The movie is not very interesting."
Translation:영화가 별로 재미없습니다.
17 CommentsThis discussion is locked.
I read somewhere that 그리 means 그렇게. Would that mean something like 'not that interesting'?
They are, except for the level of formality. This is another of many that needs to be reported, which I now have done.
The adverb 별로 needs a negative verb to mean "not very/not really/not much" either with a verb ending in -없어요 -없습니다 or with the word 안 (there are possibly other options, I am not Korean), just like they indicated in the tips. If it helps, you can see the sentence like this: 그 영화는 재미가 별로 없습니다 ("The movie is not very interesting" or literally, "This movie does not have much interest").
I'm 상당히 confused. To me, this reads as the movie is not very uninteresting. Can someone help me with the usage of 별로?
If 별로 means "not very", don't we have a double negative in this sentence? " The movie is not very not-interesting/uninteresting. "
I think "the movie is not really interesting" should be more close to the meaning.
Since 별로 is always used in the negative sense. So, the sentence implies the meaning that the movie does not peek the speaker's interest or is not really interesting.