1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Cette voiture n'est pas auss…

"Cette voiture n'est pas aussi belle que celle-là."

Traducción:Este coche no es tan bello como ése.

April 5, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueBo932096

"ESE" no lleva acento en castellano. Por favor, corrijan esa falta de ortografía. Se deben de respetar los acentos en castellano como se respetan en francés.


https://www.duolingo.com/profile/somelauw

No soy un nativo, pero despues http://spanish.about.com/od/writtenspanish/a/accentonaccents.htm

Accents also are used in Spanish to distinguish demonstrative pronouns, which are usually accented, from demonstrative adjectives, which are not. Note: The use of accents on demonstrative pronouns is not strictly necessary. However, such use of accents is traditional and common.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Tienes razón, no es una falta ortográfica, es una opción colocar la tilde o no. La Academia recomienda no colocarla a menos que surja ambigüedad.


https://www.duolingo.com/profile/NellieMendoza

No es opcional. Lleva tilde cuando es sujeto y no lo lleva cuando es modificador. Ejemplos:

Ése es el perro negro (sujeto) Ese perro es negro. (modificador)


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

La Academia lo hizo opcional hace algunos años. Revisa rae.es


https://www.duolingo.com/profile/NellieMendoza

En tal caso estoy profundamente decepcionado de la rae.


https://www.duolingo.com/profile/RUTPEREIRA3

En castellano normalmente no se utiliza "bello" para un coche sino "bonito"


https://www.duolingo.com/profile/FedericoDeternoz

Necesito ayuda por favor, no entiendo la traducción de esta oración por que Cette es femenino y la traducen Ese que es masculino porque el carro es masculino y al final Celle-la también es femenino y lo traducen Ese que igualmente es masculino, belle es femenino. Esta mal la traducción o hay alguna explicación gramatical francesa. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/-DubiDU-

No, la traducción está bien. Pasa que coche/auto (masc), en frances es = voiture (fem). Por lo tanto, todo lo que lo acompaña, será femenino (en frances). Pero al momento de traducir al español, debemos pasarlo a masculino.


https://www.duolingo.com/profile/OscarWence3

voiture = coche = auto = carro mi respuesta debio ser aceptada con auto


https://www.duolingo.com/profile/javier0707

Por favor! . Pido ayuda en la utilizacion de los pronombres demostrativos y sus distintas formas. Muchas gracias por adelantado.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

¿Qué quieres saber?

Por favor haz tu pregunta aquí en los foros (además tendrás más respuestas :)).


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Cuál es la diferencia entre celle-là y ça?


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo116501

buenos días yo estoy haciendo frances y el audio no se reproduse


https://www.duolingo.com/profile/jesus_190395

Tenia entendido que para decir "tan" se utilizaba "si". Alguien que me explique por favor


https://www.duolingo.com/profile/FlorDelK

Si... que... = tan... que... ("l'homme était si malade qu'il ne se levait plus de son lit": el hombre estaba tan enfermo que ya no se levantaba de su cama.)

Aussi... que... = tan... como... (l'homme est aussi malade que moi": el hombre está tan enfermo como yo".)


https://www.duolingo.com/profile/MohamadKha19

Celle-ci-- ésta, no?


https://www.duolingo.com/profile/NellieMendoza

¿Por qué no aparece "autant" para decir "tan?


https://www.duolingo.com/profile/Santiagoda18

¿Cuál es la diferencia entre 'cette' y 'cella-là'? ¿Cuando hay que usar cada uno? Merci


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

este auto no es tan lindo que aquel, es mi traducción


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

Se dice "...tan lindo como..."


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

¿Por qué califican como incorrecta respuesta que es idéntica? Me ha sucedido otras veces.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelMartinezP

Hace años que no está bien hacer la corrección de la tilde.


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

¿Bello un coche? ¿No habéis encontrado un calificativo más apropiado?


https://www.duolingo.com/profile/Pilar731160

Puse cela en vez de celle-la.Que dificil es a veces diferenciar la pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/LuisngelMa301156

por que aussi aqui significa tan?


https://www.duolingo.com/profile/depablom

Deben revisar el tema de lis acentos en castellano, ya no es error no poner tilde en los pronombres demostrativos, ni los monosilabos, ni el como o el donde interrogativos.


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

"Este auto no es tan lindo como aquel": "aquel" no lleva tilde.


https://www.duolingo.com/profile/andresvill858555

Porque "este coche no es tan guapo como ese", me lo da como malo?


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Eso de decirle guapo a un carro (coche) se escucha raro.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Sí, guapo me suena muy personal o por lo menos para una mascota.


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

Tan raro como decirle "bello"


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

En Madrid se utiliza a veces en coloquios muy amigables, casi como argot


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

No sé de dónde eres, pero en Colombia utilizamos guapo o guapa para personas, no para objetos.


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

En España, más bien en casi argot, también se utiliza "guapo" para objetos. Lo que no se utiliza nunca es "bello"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.