"Whose tree is it?"
Translation:Čí je ten strom?
Reading this answer I was a bit surprised but I guess it just means that the following sentences are semantically equivalent:
- Čí je ten strom?
- Čí je to strom?
Still, the grammatical structure is different, right? In the first case the subject is “ten strom” (whose is (that tree)), in the second it's just “to” (literally “whose is (that one) (a tree) = whose tree is that).” After all, “ten” can modify “strom” but “to” cannot, as “strom” is masculine (inanimate).
I would appreciate a correction if I am wrong.