"Conversaremos depois."

Traduction :Nous parlerons plus tard.

October 30, 2017

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/gattina495

depois peut signifier plus tard


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Plus tard est également accepé.


https://www.duolingo.com/profile/Corasticot

pourquoi est ce que "ensuite" n'est pas accepté comme traduction de "depois" ?


https://www.duolingo.com/profile/nqmpdj

Je crois que Duolingo accepte mieux les traductions littérales mot à mot et refuse souvent les équivalences. Dans certains contextes , nous parlerons "ensuite" ou ""plus tard" ou "après" signifient pour moi la même chose: "Non, nous ne parlons pas tout de suite" , mais on pourra nuancer (ou pinailler) ensuite (plus près), plus tard (un peu plus loin), ou après (quoi ? indéterminé)... Parce que littéralement plus tard = mais tarde; ensuite = em seguida . ALors pour ne pas perdre un coeur, traduisez mot à mot :-))


https://www.duolingo.com/profile/HeleneAlli2

J'ai écrit "nous discuterons après". Je croyais que" conversar "=" discuter" et que "falar" ="parler"!

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.