"Io non metto zucchero nel mio caffè."

Tradução:Eu não coloco açúcar no meu café.

October 30, 2017

9 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/T7XPjrp3

Penso que "eu não meto açúcar no meu café" deveria ser aceite também


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Sim, concordo. No Brasil, o uso do verbo meter com o sentido de pôr é incomum e regionalizado, e em grande parte do país tem um sentido pejorativo. Como a plataforma do Duo é feita com base no português brasileiro, creio ser esse o motivo do vocábulo não ter sido incluído, ainda mais considerando que o curso está em fase beta.

Atualmente, pelo que vi, estão aceitando três traduções: coloco, ponho e boto. (Eu) meto ainda não é aceito, mas reportei para que seja adicionado.

(02/03/2018)


https://www.duolingo.com/profile/punkdoabc

Com certeza, "Eu não meto açúcar no meu café" soa bem grosseiro - como se repudiando quem coloca.


https://www.duolingo.com/profile/fmsdelgado

Em português europeu é bem mais frequente dizer-se "meto açucar" do que outras formas. Não vejo de que forma é que o verbo é "grosseiro"


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Só no Brasil, pois em outros lugares fora do Brasil é um verbo totalmente normal.


https://www.duolingo.com/profile/Livia430073

concordo plenamente com o dezo_


https://www.duolingo.com/profile/ESTER564370

catabimba o muleque é vida loka kkk


https://www.duolingo.com/profile/WTFake

Em português não se diz coloco açúcar no café, soa estranho, colocar é mais como arrumar. Diz-se meto ou ponho açúcar

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.