This is not presented in the idiom section, though, and I find that annoying. With absolutely no context at all, how is a non-native speaker supposed to know it's idiomatic without? I mean, without finding out in the forums.
I agree completely. It's very frustrating when I get sayings like this that have some of the vocabulary involved in the section it's on, but make absolutely no sense given what I've been told to understand about the section this is on. In fact, I believe sayings like this would be more useful on the "Phrases" section at the very beginning of the tree than it would be here of all places!
Can I say "Mach dir keine Sorgen"? I saw it written somewhere and memorized it.
Okay, I'm trying to make sense of this. In English, "never mind" means "don't worry about it" or "make nothing of it." I think in this case "make nothing of it" is the linking meaning.
S1: I forgot my phone at home! Turn the car around. S2: Okay. Will do. S1: Actually, make nothing of it. We have yours.
In English, we wouldn't say "make nothing of it." We would just say "never mind." In German, "Das macht nichts" would literally translate to "it/that/this makes nothing." That translation is closest to "make nothing of it" which becomes "never mind" in English.
My argument with Duolingo is that since this isn't an idiom lesson. There should be some sort of exposure to this aside from randomly in a lesson. A simple fix would be introducing this in the tip area for the lesson.
Actually, "Make nothing of it" was indeed used though it is a somewhat archaic expression in English now. Somewhat upper-crust British.
strange because before i got this one i got just 'macht nichts' which translated to nevermind, so i was thrown by the Das in this one translating to just nevermind aswell.
It's an idiom (a non-literal phrase). Such phrases are commonly used in day-to-day communication, so it helps to learn them. I understand it can feel 'unfair' the first time you encounter one without warning, though. Just use it as motivation to memorise it as a whole sentence!
Please have a look at these sites:
I thought it would mean, "That doesn't happen!"
Would that be more like, "Das passiert nicht!"?
My answer was incorrct Duolingo say the answer is Never mind! Just looking for a laymen answer on how Das macht nichts! Translates to Never mind!
The main problem with Duo is that there is NO consistency with accepting or not the answers we give. I use other language websites and don't find it on those!
My problem is to understand the difference between "Das macht nichts" and "Das macht nichts aus". Duolingo says the first means "Never mind" and the second means "That doesn't make a difference". But to me, both those translations mean "It doesn't matter". Is there really a difference?
Why would it tell me "never mind" and still show my answear as wrong? Jk
why is it not "it makes no difference"? I am thinking towards the Afrikaans Language - a derivative of Dutch.
I'm a native English speaker and returning to German i learned years ago. When i saw this term, i looked for "it doesn't matter". Much closer to the literal than nevermind, but those words were not available. Just saying.
I entered "no problem". It was incorrect, but in my opinion from an overall meaning of the expression I don't see why it couldn't be an option under certain circumstances.
For example when someone apologizes to me. Never mind wouldn't be as appropriate as saying No problem.
It supposed to be No problem and not Never mind. They should give us another option.
EXCUSE ME? So suddenly just "das macht nichts" is okay, when a minute ago I had a wrong answer because I didn't add "aus" at the end?