"Nice to meet you, I am Maria."
はじめまして（hajimemashite）（nice to meet you）、マリア（まりあ）（maria）（person's name)です（desu）（when you politely say word）
Thank you. These broken down versions really help pull the these phrases apart and really understand the sentence structure at play here
Another common way to introduce yourself would be "マリアと申します" but it would be used in more formal situations :)
For anyone wondering, 申します is the kanji form of もうします, a more formal/humble form of the verb 言います（いいます）.
Why use kanji? In 言います you put less efforts to remember and write い instead of 言. Compare: 言います and いいます. Please, explain. Thank you
言います, 申します are the same meaning but they have different levels of politeness.
AFAIK there is no rule that says you can't use all Kanas BUT there are common habits where most people use Kanji.
Yes, it is, with a slighly different meaning. Something like "call me Maria" (いいます means to call and と indicates how you wanna be called). Like the way I would say "call me Deb" when my name is Deborah.
I'm entirely new to Japanese grammar, and can't seem to find any tips in the program. Does the "I am" part always come after the name or introduction?
I am finding this very confusing with things, symbols I don't think I'v seen before and not in the translation.
I believe it would actually be "Hajimemashite, Watashi wa Maria desu." You add the Watashi and the Wa to designate that our talking about yourself. You could very well be misinterpreted as thinking the person you are talking to is Maria.
Your case does not exist as it is not reasonable that you would need to tell the person you are talking to what his/her name is. You can make a question like this by ending with Desu Ka, but it would still be very very rude to mention a person you meet for the first time by first name and without San or Sama.
Not really. In this context omission of subject is far more usual than not.
If I am to pick faults it is about using first name and Desu, which makes the sentence only useful in certain scenario, e.g. between young people in a relatively casual situation. This somehow fits the level of this course.
といいますwas correct in the previous J->E translation, why not here? Is it because はじめましてmakes it more (or less?) formal?
Wouldn't this be translated to "Nice to meet you, Maria"? Wouldn't it be more accurate to list it instead as "はじめまして、わたしはマリアです。"?
Like many others below, I am new to Japanese and completely puzzled everyday, sometimes one word is one symbol and other times more symbols. I guess I need more basics.
Okay what the heck, I don't understand is it me or is it duolingo, but it seems they can write it ですWhile I have to write it ますOtherwise it counts it wrong...know I actually put ますAnd it's counting it wrong. so can anyone tell me which one is it?
Why does it tell us that it is pronounced as "kito but then tells us that it is written like" じん ?
The same Kanji may be pronounced in a few different ways in different words, even for the same radical meaning.
So confused on the use of Jin. I am maria - maria desu. But I am John- john jin desu. How do you know when to use jin?
Jin is to point where you're from. If you're american, you are Amerika-Jin. I know this will sound stupid, but if you ever watched Dragon Ball Z, Goku was a saiya-jin, so that might help you remember.
I was using my Japanese keyboard setting, and when I typed my answer it changed the first part to Kanji (I also may have mistyped some of the Hirigana.) Could someone tell me what this means? 橋ましてマリアです
I feel like i have just been thrown out of a tree and told to fly for the intro