Why is there no 很 connecting the adjectives?
It's okay sometimes to omit "很." It sounds more natural with it. though.
我高兴 that we learn how to say 我高兴 so early on in the duolingo chinese course :)
Would "你很高兴， 我也很高兴" also make sense?
我觉得 '幸福' is close to 'Happy'
'高兴' 怎么解释呢？ 更像是'cheered up, satisfied, excited', imagine the facial expression while a kid is receiving a gift....
幸福 is closer to happiness
幸福 de te voir ici.
Yes, 很 just makes it "very happy"
Couldn't it be "i am aswell?
I'm just learning Chinese and thought this was a weird phrase. Is this basically something you say to someone in passing? Like, "Hey, how are you?" "Good, and you?"
No, i think the meaning is supposed to be "since you're happy, i'm happy too"...but someone please correct me if I'm wrong :)
There will be many more weird phrases to come. Duolingo prioritizes grammar and vocabulary, and not so much sensical sentences.
In the grammar tips of this lesson, they say that if there is no " 很 " in the sentence, it can be translated as " If you are happy, then I am happy ".
But I was marked incorrect for that...
So... is it correct or not ?
And is not necessary