The Korean version of "The Lion Sleeps Tonight".
Sounds more like the circle of life.
here is an french version of the song. https://www.youtube.com/watch?v=kjlFjkZyxUc
Is "the tiger in the forest" incorrect? If so, how would you actually say that?
The tiger eats a deer in the forest.
숲에 있는 호랑이가 사슴을 먹습니다. Was what I came up with, but naver translate prefers "숲속의 호랑이" (forest-inside-possessive tiger)
Oh no, Tae... poor Kookie
I wrote jungle and it was wrong........
Jungles and forests are 2 very different things
Can anyone explain how the word order works is in these types of sentences? Like if the word with -에서 needs to be placed before the -은/는, if the 를/을 needs to always be next to the verb, and if -가/이 is placed before everything else?
i'm pretty sure it doesn't really matter where you put it since there the particle markers after everything
I put the correct answer in, read it over ten times to make sure it was the same as the answer given, and it was not accepted.
Is there a reason it's 숲에서 instead of 숲에? Wouldn't 숲에서 be the same as "from the forest"?
It has to be be "숲에서" because an action is taking place there. However if no action happens it would be simply 숲 + location particle 에.