I'm interested why is the verb "mít" and not "být" here. And also in the form of "nemá".
Can somebody explain how to make sense of this sentence? I understand the words individually, but I have no idea how this should be translated
It is a special use of the verb "mít" which works either as:
Nemáme nikoho, kdo by nás vedl. - here we are the subject of the sentence and we do not have anyone, so "nikoho" for the object.
Nemá nás kdo vést. - here the unknown non-existing person is the subject, so (ni)kdo for the subject
I thought that NEMA meant (s)he doesn't have. Shouldn't it be here: NENI (=there isn't) instead of NEMA?
Literally those words mean "They have nobody to lead them." See my answer to julie above.
Remember, this is a translation from Czech to English, not the other way round.