"She is a woman, not a machine."
Translation:Ona je žena, ne stroj.
October 31, 2017
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
There is a grammatical difference between the sentences both in Czech and in English, although as a practical matter the ultimate meanings are not significantly different. One (this exercise) is "She is a woman, not a machine," while the second (your suggestion) is "She is a woman, she is not a machine." "Ona je žena, není stroj" is not accepted in the reverse exercise.