1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tengo una cita con ella hoy.…

https://www.duolingo.com/profile/cassou310527

"Tengo una cita con ella hoy." Traduction : J'ai rendez-vous avec elle aujourd'hui.

Bonjour, Pourquoi en espagnol ils mettent unA cita alors que quand on le "découpe" on dit en français unE rendez-vous. Avez vous une règle de grammaire, une raison ou pas? Merci d'avance.

October 31, 2017

2 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/IniWolf

Un rendez-vous est une rencontre entre des personnes, d'un fait le verbe utilisé est "citer" (citar (es)).

De l'époque romaine le mot "citare" il était synonyme de "convoquer", et par cette raison à une convocation les Espagnols la nommaient "una cita".

Le reste tu les sais déjà, les Français ont préféré sonner à cette convocation comme un rendez-vous par un acte simple de politesse.


https://www.duolingo.com/profile/artigaujp

Chaque nom est soit féminin, soit masculin, et ils n'ont pas nécessairement le même genre en français et en espagnol. Una cita (fém.), un rendez-vous (masc.), un color (masc.), une couleur (fém.). Il y a plein d'exemples comme ça.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.