Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

https://www.duolingo.com/cassou310527

"Tengo una cita con ella hoy." Traduction : J'ai rendez-vous avec elle aujourd'hui.

Bonjour, Pourquoi en espagnol ils mettent unA cita alors que quand on le "découpe" on dit en français unE rendez-vous. Avez vous une règle de grammaire, une raison ou pas? Merci d'avance.

5
il y a 9 mois

2 commentaires


https://www.duolingo.com/IniWolf
IniWolf
  • 25
  • 24
  • 13
  • 13
  • 12
  • 5
  • 596

Un rendez-vous est une rencontre entre des personnes, d'un fait le verbe utilisé est "citer" (citar (es)).

De l'époque romaine le mot "citare" il était synonyme de "convoquer", et par cette raison à une convocation les Espagnols la nommaient "una cita".

Le reste tu les sais déjà, les Français ont préféré sonner à cette convocation comme un rendez-vous par un acte simple de politesse.

1
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/artigaujp
artigaujp
  • 25
  • 21
  • 12

Chaque nom est soit féminin, soit masculin, et ils n'ont pas nécessairement le même genre en français et en espagnol. Una cita (fém.), un rendez-vous (masc.), un color (masc.), une couleur (fém.). Il y a plein d'exemples comme ça.

1
Répondreil y a 9 mois