1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Many people live by themselv…

"Many people live by themselves."

Traducción:Mucha gente vive sola.

March 14, 2013

68 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/contractor

Me preocupa la pronunciación de " live " / liv / verbo y live" /laiv/ adjetivo = ( vivo(a), encendido(a), en directo, etc. Para el caso que nos ocupa debe pronunciarse / liv / porque es un verbo .


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

gracias por tu aclaracion


https://www.duolingo.com/profile/Federico2293

Aunque tenía muy clara la diferencia de pronunciación,por un momento me hizo dudar,que alguien lo arregle urgente.


https://www.duolingo.com/profile/gabs.ara.7

Enserio esa pronunciación es fatal


https://www.duolingo.com/profile/Maestroarena

"Mucha gente vive sola" tiene un significado menos explícito que "Mucha gente vive por sí sola"


https://www.duolingo.com/profile/ArmandoPF

exacto porque entonces la frase seria MANY PEOPLE LIVE ALONE


https://www.duolingo.com/profile/carlabecerra

"by themselves" también quiere decir alone, y de hecho se usa mucho en inglés


https://www.duolingo.com/profile/sicsik

I completely agree


https://www.duolingo.com/profile/andres.cristi

Pero en inglés la expresión significa vivir solo.


https://www.duolingo.com/profile/joreyesm

Totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

también es correcto: mucha gente vive por sí sola? su buena respuesta me ayudaría mucho


https://www.duolingo.com/profile/manumdlr

creo que esta traducción es mas adecuada como " mucha gente vive por ellos mismos"


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

Yo la puse así y me la conto mal


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSnche9

Puse lo mismo y me la tomó mal


https://www.duolingo.com/profile/lopezalco

A mi me paso exactamente igual.... mil veces sale mil veces pienso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/emi772005

mucha gente vive por sí misma, puede ser?


https://www.duolingo.com/profile/jaimemanolo

"Muchas personas viven por ellas mismas", me parece que también debería ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel_Fedriani

Se os olvida que "by" también significa "con" por lo que la traducción literal sería: "Muchas personas viven con ellos mismos". Lo que viene a decir que muchas personas viven solas.

Uitlizan el by por que ellos son los que sufren la acción.

Espero haberos ayudado.


https://www.duolingo.com/profile/PauSau07

Dice: "By themselves" y eso es en plural, o sea, por ellos mismos.


https://www.duolingo.com/profile/contractor

Yes, that's right.


https://www.duolingo.com/profile/Maggiie

Mucha gente vive por ellos mismos creo que tiene mas concordancia que esta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

por que LIVE lo pronuncia LAIF y haciendo clic sobre la palabra LIVE suena liv?


https://www.duolingo.com/profile/kavincho

creo que suena mas a "mucha gente vive independientemente"


https://www.duolingo.com/profile/patoger44

pense que era gente egoista que vive solo para sí misma


https://www.duolingo.com/profile/maratorge

Quizá: they live only for themselves...


https://www.duolingo.com/profile/biolinguo

Posibles traducciones (en mi opinión):

  • Mucha gente vive por sus propios medios (traducción correcta)
  • Mucha gente vive consigo mismos (traducción aceptable)
  • Mucha gente vive sola (traducción incorrecta: "...live alone")
  • Mucha gente vive por su cuenta (traducción incorrecta: "...live by they own")

https://www.duolingo.com/profile/maratorge

Estoy de acuerdo contigo excepto en que creo que "vivir por sus propios medios" y "vivir por su cuenta" significa prácticamente lo mismo (aunque la traducción que aportas en inglés me parece correcta)


https://www.duolingo.com/profile/sicsik

I don't really know who made the translations into Spanish. In Spanish lenguage there are many synonims. For example: "ella vive sola" "ella vive por si sola" "ella vive por si misma" have the same meaning.


https://www.duolingo.com/profile/ivanfmartinez

Excuse me please she live alone this mean nobody else live with her now the other thing she lives by herself it mean the way for win money for can live in the life she can live with twenty son but need resources to eat did you understand?


https://www.duolingo.com/profile/bcolman

La traducción de "Mucha gente vive sola" paa mí es: Many people live alone.


https://www.duolingo.com/profile/Learn1965

error en la pronunciacion LAIV.......SE DEBE DECIR LIV


https://www.duolingo.com/profile/pedrolina

En qué quedamos...por si sola o por sí misma!!???


https://www.duolingo.com/profile/andamas71

un tanto extraña la traducción que proponen para la frase que muestran


https://www.duolingo.com/profile/Armonit

Estoy de acuerdo con Josemiguel1060 y Andres.cristi


https://www.duolingo.com/profile/rafaelmedina13

maaaaaaaallll! protesto!


https://www.duolingo.com/profile/L-C-M.2lingo1953

En este y otros casos observo que cada quien da sus particulares razones pero tambien de que en la mayoría de las veces entre nosotros no terminan de aclararse las dudas, mucho menos se conocen las razones que asisten para ello. Hace falta que la gente de Duolingo participe y nos las aclare. En muchos temas no estamos quedando en ascuas.


https://www.duolingo.com/profile/Carol43

es plural no singular


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

gente con personas no es lo mismo que español tan pobre el de ustedes


https://www.duolingo.com/profile/algarrobal

Algarrobal: están locos


https://www.duolingo.com/profile/Salvanegre

Me veo impotente para pasar esta leccion.


https://www.duolingo.com/profile/AlejaJimenez

Es Live!!! y en la pronunciación dicen Life!!


https://www.duolingo.com/profile/ElfidioCano

Gente es plural, entonces, se puede decir por si mismas.


https://www.duolingo.com/profile/mariapab

"many people" por qué no puede ser "mucha gente"?


https://www.duolingo.com/profile/carlabecerra

eso es lo que dice la traducción..


https://www.duolingo.com/profile/oswaldo29

¿Mucha gente vive por ellos mismos, no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

1) "Mucha gente vive por su cuenta" / correcto y aceptada ! 2) Respecto de la pronuciación, differences between: US & UK !! yo también me sorprendí al escuchar este link: http://www.wordreference.com/definition/live


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

No entiendo cuando se pronuncia >>> "laiv o Liv" Alguien lo sabe ?


https://www.duolingo.com/profile/1092918854

laif se escribe life, live creo que se pronuncia lit


https://www.duolingo.com/profile/hectorhl1

Por qué no sirve themselves "por ellos mismos"?


https://www.duolingo.com/profile/matiriver

por que no acepta por ellos mismos


https://www.duolingo.com/profile/FlorRey1

Duolingo también propone como correcta: "Mucha gente vive por si misma". Y creo que es correcta si pienso en que hay gente en los hospitales que vive conectada a alguna maquina. Como sea, a mi me la calificó mal porque puse: "Mucha gente vive para ellos mismos". O tal vez debía traducir: "Mucha gente vive para sí misma" (en ambos casos con una connotación negativa)... para traducir "vive sola" esperaba ver la palabra "alone". Como sea, tal vez falta contexto.


https://www.duolingo.com/profile/ockdavid_11

también puede ser una respuesta: Mucha gente vive por si sola


https://www.duolingo.com/profile/Enavarrov

Por ellos mismos o por si mismos tendria que ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/raziel439243

Ja esta trasuccion es mala por que solo es lone o lonley , el pronombre esto traduce mucha gente vive por si mismo ahi si no me la.marca mal


https://www.duolingo.com/profile/PilarRoldn9

Yo puse "Mucha gente vive por su cuenta"


https://www.duolingo.com/profile/MarcoGualicho

Many people live alone es la traduccion mas exacta de mucha gente vive sola , by themselves parece como si "vivieran por ellos mismos"


https://www.duolingo.com/profile/MariaF.Sanchez

Debería ser "por sí mismos".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAVil271311

Lo contesté así y me la puso mal!!


https://www.duolingo.com/profile/josevinasc

Se dice mucha gente vive en por ellos mismos


https://www.duolingo.com/profile/EJGD5

Mi respuesta debio ser correcta solos y solas es lo mismo deben de corregir ese maldito error que tienen que aveces esta bien y lo ponen mal corrigan eso y tolen encerio los colentarios que se hacen


https://www.duolingo.com/profile/DanielMore466417

Creo que "por sí mismo" no es lo mismo que "solo"


https://www.duolingo.com/profile/ebodio3

No me chinguen con sus respuestas


https://www.duolingo.com/profile/ali47761

Cuando nada mas traducen y no interpretan, cuando se quejan de la pronunciación sin tener en cuenta que hay miles de acentos y distintas maneras de probunciar... xD meh~


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD821715

By themselves= solo(a)/solos(a)


https://www.duolingo.com/profile/Sergio212152

Tal vez estoy equivocado, pero me parece que la frase tiende a afirmar que mucha gente vive de su propio trabajo o sin el apoyo de un tercero; es decir por sí misma.


https://www.duolingo.com/profile/TyViera

"Mucha gente vive para ellos mismos" ¿no podria considerarse una respuesta correcta también?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.