1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Mi manĝis parton de la kuko."

"Mi manĝis parton de la kuko."

Traducción:Comí una parte del pastel.

October 31, 2017

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MRosa864363

¿no seria correcto "comí una porción del pastel"?


https://www.duolingo.com/profile/Augusta_Ada

Entiendo que si. El diccionario de Miguel Gutiérrez Ardúiz y el de la página esperanto.es traducen porción como: porcio, parto, peco.


https://www.duolingo.com/profile/Francisko1055

Mi mangxis porcion de la kuko (?)


https://www.duolingo.com/profile/OskahIdo

Entiendo que la respuesta es "pastel".


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

por que "parton de la kukoN" está mal?


https://www.duolingo.com/profile/hugopalmae

"Comí una porción del pastel" es otra posibilidad y la da incorrecta!, reportado...veremos en cuánto tiempo se arregla

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.