https://www.duolingo.com/Maestroarena

"He makes everyone feel good about themselves."

Hace 5 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/asunsi
  • 25
  • 25
  • 472

nunca he oído es español "sentirse bien de sí mismo" Esta lección tiene traducciones al español que no son correctas, al menos no se oyen a la gente española

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ppuialto

"El hace que todo el mundo se sienta bien con ellos mismos" es correcta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/manthecao

totalmente de acuerdo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Maestroarena

¿Y "Hace que todo el mundo se sienta bien consigo mismos"? Mmm....

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/carlotos

completamente de acuerdo..., excepto que sería "...consigo mismo", no "...mismos"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Maestroarena

Cierto ;)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sicsik

es que es en plural "themselves"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/dianoia

me parece que es una traducción acertada

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pedroalerri

"se sientan bien de si mismos" (?¿): pero que traducción mas natural!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chino_salta

"el hace que todos se sientan bien CON ELLOS MISMOS"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Rosambsch

Estoy de acuerdo, esta traduccion , en castellano, no suena bien...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/estemejor

everyone --plural, themselves- plural. he hace que todos se sientan bien con ellos mismos él hace que "ELLOS" se sientan bien "ELLOS MISMOS" entre ellos, no con cada uno mismo. así entiendo yo la frase.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/dianoia

el hace que todos se sientan bien acerca de si mismos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/MartaCJ

everyone= cada uno everybody= todos? Lo traduje como "cada uno" y me puso incorrecto...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pedroalerri

y quién usa una expresión así, pudiendo usar "consigo mismo" o "con sí mismos"? no es natural. No se usa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/fr334k

"el hace que todos se sientan bien sobre si mismos" es correcta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/evitadinamita

estoy totalmente deacuerdo esta traduccioinesta mal expresada en castellano , no tiene sentido y nadie absolutamente nadie se expresaria asi.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cesaraugusto1

a si mismos yo creo que esta bien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Filiprim
  • 25
  • 4
  • 353

I have repeated three times this exercise. I disagree with your translation. What mean "sientan bien de si mismos"? The correct way in Spanish would be: 'sentirse bien consigo mismos'.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jpodjarny

"el hace que todos se sientan bien consigo mismos", Vale

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mariyadi
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 584

El hace que todos se sientan bien con ellos mismos es correcta.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NiceAutumn

Puse "el hace que todos se sientan bien acerca de ellos mismos"y me la contó mal, me tacharon "ëllos" Por qué??

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SonnyCardona

"Él hace sentir bien a todo el mundo consigo mismo". ¿Cuál es el error?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/rancavil

Creo que "por ellos mismos" tambien es valido

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.