"He always reads a magazine."
Traducción:Él siempre lee una revista.
24 comentariosEl debate ha sido cerrado.
A mí me parece que debemos reconocer que nos hace falta leer más los libros. Lo que pasa chicos es que creemos que la manera en como organizamos nuestras ideas para hablar es correcta sólo porque muchos hablan igual que nosotros. Mientras más leamos nos daremos cuenta de los errores que cometemos al hablar y al escribir.
245
Eso es una palabra inglesa. La palabra española a la que te refieres es magacín.
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=ass9PKBEBDXX2LFjrjBZ
Hello Lafe, long time no talk, I hope you are fine.
- -He always reads a magazine = Él siempre lee una revista/ Siempre lee una revista.
I don't know but I think if you put "siempre él lee", It sounds a little redundant when I say it in Spanish, so I put above the possible answers to me.
Hope this help if there are questions or mistakes please comment.
Greetings and luck.
Bye
siguiendo al comentario de que esto sería inglés y no español digo que... el español no sería la referencia de lo q estaría bien o mal en otros idiomas. Entiendo q la dificultad en hablar otros idiomas es aprender otras estructuras , otros modos de decir las cosas. Si aprender idiomas es solo aprender palabras con nuestras maneras de construir frases sería más facil pero no es así. Es lo que dicen " hay q aprender a pensar" en otros idiomas
245
Pues hay un error. La palabra española correcta es magacín.
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=ass9PKBEBDXX2LFjrjBZ