1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ele disse que tem havido pro…

"Ele disse que tem havido problemas no escritório."

Traducción:Él dijo que han estado ocurriendo problemas en la oficina.

April 5, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

El dijo que ha habido problemas en la oficina


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

esta fué mi respuesta y me la evaluaron mal, realmente servirá este foro de discusión, y más aún, estarán tomando en cuenta los reportes de problemas????? cada vez tengo más dudas?????


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

Una par de meses atras me mandaron un mail en el cual me informaban que habian tomado en cuentas mis recomendaciones en 2 de los ejercicios. Probablemente tengan en cuenta los reportes mas que al foro de discusion, pero como español-portugues esta version Beta se toman su tiempo. De todas maneras aun con el error sirve para aprender. Si te parece que algo anda mal es porque estamos mejorando. Abrazo.


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

Gracias Alejandro, saludos desde Guatemala y a seguir disfrutando de esta aplicación tan genial imventada por un paisano mío.


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

Felicitaciones a tu compatriota !! Saludos desde Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/ErikcaSoto

La escribi asi y me la califico incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/wesenlau

La contestación correcta es "ha habido" (tem havido) no "han" ya que no tiene la tilde "têm havido" (han habido)


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC150367

Si, ha habido esta bien, me referia a que el DIJO y no el DICE, el tiempo del verbo no es el correcto.


https://www.duolingo.com/profile/miguelitorre

Dan como incorrecta una respuesta que consideran correcta entre las soluciones posibles !!!! Es realmente insólito.


https://www.duolingo.com/profile/carabullo

"el dijo que ha habido problemas en la oficina". las dos respuestas dadas como correctas por el curso son gramaticalmente incorrectas


https://www.duolingo.com/profile/HugoVivian1

¿Podría ser ésta una variante correcta de respuesta?: "Él dice que ha estado teniendo problemas en la oficina."


https://www.duolingo.com/profile/Lals12

Quién entiende esto? "Él dijo que ha estado habiendo problemas en la oficina" La traducción que propone Duolingo a mi me suena a las la malas indicaciones del GPS de un coche...


https://www.duolingo.com/profile/Uva113970

Es lo mismo pero con distinta ubicación. Dice lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoL69402

En español tambien se puede decir que ha estado habiendo problemas


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

Actualmente da como correcta "que han estado ocurriendo problemas en la oficina", pero los problemas no ocurren. Ocurren cosas o sucesos o acontecimientos que pueden generar problemas!


https://www.duolingo.com/profile/Llors3

despacho y oficina se traducen como escritório


https://www.duolingo.com/profile/walterorue

Totalmente incorrecta la traducción de los tiempos.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio896678

El verbo es tercera persona del singular y no plural..


https://www.duolingo.com/profile/SergioMurg10

habiendo, teniendo, existiendo, ocurriendo.....


https://www.duolingo.com/profile/san170942

Mi respuesta es correcta se puede usar havido o acontecido. La verdad me cansan. Me quitan la ganas de seguir. Si siguen asi no voy a recomendar la aplicacion

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.